论文部分内容阅读
《在线旅游业》是一本介绍在线旅游业的小册子,该文本从经济学角度对在线旅游业进行了系统、完整的介绍,内容涉及在线旅游业的定义、市场细分、产业链分析、运营商类型、发展历程、以及中国在线旅游业现状等等。该翻译任务大约有10000字,时间为10天。根据纽马克的文本类型理论,该翻译文本属于信息型文本,其功能是向读者传递在线旅游业的相关信息,具有真实性、准确性和规范性的特点。根据信息型文本的这些特点,纽马克认为翻译时应该强调译文的可读性和可接受性。在该研究中,笔者首先对该翻译文本进行简单的描述,随后对翻译任务的内容进行分析,并且通过引入纽马克的文本类型理论分析该翻译文本的文本类型,以整体把握该文本翻译的方法和语言定位。又根据纽马克针对不同文本类型提出的翻译方法可知,该文本的翻译倾向于使用交际翻译这种手段,在语言方面,尽量平实、准确、客观。最后笔者对翻译案例进行分析并提供了相应的解决方法,包括借助网络工具、利用平行文本、采用整合、拆分、增译、减译、语态转换等翻译手段,从专业术语的处理、长难句的英译和文化差异的处理这三个方面进行了阐述。