从功能对等理论看小说翻译的风格再现 ——《午夜图书馆》翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oldbuck
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《午夜图书馆》由英国畅销书作家马特·海格所著,且获美国好读网小说类第一名。这是一本关于生、死和这之间一切的小说,它讲述了寻找希望、人生博弈和摒弃遗憾的故事。小说用词朴素,却以最平淡自然的语句传递出最具共鸣的情绪,是一本值得一读的流行小说。本实践报告选取《午夜图书馆》前十五个章节为翻译实践文本。笔者希望通过对本书的翻译,向读者传递正确积极的人生观,尤其是在新冠疫情形势复杂的背景下,希望这本小说能够治愈正处于人生逆境的人们。本实践报告的目标是探寻小说翻译中对原作风格的再现。在翻译策略上,以尤金·奈达的功能对等理论为视角,希望最大程度还原原作风格。奈达的功能对等理论主张译文要实现与原文首先在意义、其次在形式上的对等,这对风格再现具有重要的指导意义。基于功能对等理论,选取《午夜图书馆》为翻译实践对象,分析探讨该小说风格如何在译文中实现再现,认为译者应最大限度把握原作的叙事特征与精神内涵。为达成这一目标,译者尝试以小说中人物形象的再现和情节氛围的再现为主要研究框架,具体以翻译原作中人物描写、对话描写、内心描写及环境描写作为典型译例加以分析,以此制定具体的翻译方法,例如,拆句法、转换法、意译法、增译法等。
其他文献
宝卷脱变于唐代的俗讲、变文,是在宗教和民间活动中按照一定仪轨演唱的说唱文本。上世纪二十年代以来,宝卷日益得到研究者的关注。有关宝卷的研究已近百年,在当代宝卷研究领军人物车锡伦先生的推动下,学界对宝卷渊源、产生、体制和形态等方面的研究已日渐成熟,并朝着纵深化、成熟化的方向发展,其中对一定区域内具有代表性的宝卷文本进行专题化研究已经成为新的趋势。本文以吴方言区广为流传的《五圣宝卷》为研究对象,在全面搜
新能源汽车市场的兴起,有效缓解了能源和环境压力,加快了汽车产业转型升级,各地新能源汽车产业集群发展迅速。本研究通过分析近年来汽车产量、销量和品牌之间的交互关系,建立多元回归模型预测市场发展趋势,对新能源汽车的现状和问题进行研究,针对产业集群发展提出整体性、集聚性、适度弹性与和谐发展的营销战略规划。
战国时期,燕文化因素始见于辽河平原腹地。同时,作为与中原交流前沿的辽西地区,相关土著文化墓地出现大量遵循燕礼制的丧葬现象。战国中晚期以后,伴随“秦开却胡”、“筑长城”,燕国相继设置“北方五郡”,大量典型遗存出现在辽西、辽河平原地区,也代表着中原文化势力逐步进入东北,为之后秦汉时期大一统文化面貌奠定了基础。基于已发表的东北地区燕文化遗存资料,本文界定出30余座燕式陶礼器墓葬,通过对该类墓葬所出陶礼器
作为“唐宋八大家”之一的王安石不仅是北宋政治变革的重要参与者,同时在北宋文坛也有杰出造诣,有大量文学作品传世。对于王安石诗文创作的批评在当时乃至后世实则众说纷纭。本文立足“文学批评”,对王安石文的批评进行研究,纵向与横向相结合,进行整体把握,共分为五个部分:绪论部分,主要包括本文的研究现状及意义和研究思路及方法两部分。研究现状主要从王安石文的艺术风格、特点研究,不同文体之文研究,作家比较研究、王安
当今世界,随着经济全球化的飞速发展,各国联系更加密切,不同民族之间的交流早已超越了政治、经济和贸易层面,越来越多的交流已经聚焦于文化领域。加之我国对外开放程度不断加深,在向世界展示我国优秀文化作品的同时越来越多的西方优秀文化作品也在被国人传诵。在这种大背景下,文学翻译作为文化传播的重要方式和文化交流的有效途径,自然也成为了更多人关注的焦点,小说翻译是文学翻译的重要组成部分,在文化价值传播中起重要的
内蒙古中南部地区在新石器时代是中原各考古学文化的重点分布区域之一,由于该地区本身就是黄河流域的一部分,其新石器时代文化的形成和发展不可避免的受到来自中原地区仰韶文化的影响,而白泥窑子文化在该地区发展的过程中吸收了黄河流域的史家期半坡文化因素和北橄遗存因素,并与本地土著元素相结合,最后形成了一支独具特色的考古学文化。本文由绪论、正文、结语共三个部分的内容组成。绪论部分主要是介绍目前国内关于白泥窑子文
随着经济发展和工业化进程的推进,快节奏的生活和工作压力所带来的副作用逐渐显现出来,这就是心理健康问题。目前,心理健康问题已成为世界范围内的一个热门话题。为了促进人们的心理健康,妥当处理人们的心理问题非常重要。这对心理学文本的翻译也提出了较高要求。翻译报告基于英国心理学家埃米·范·杜尔森(Emmy van Deurzen)和克莱尔·阿诺德-贝克(Claire Arnold-Baker)合著的《存在主
洛蕾塔·尼晗是一位优秀的亚马逊畅销书作家,其作品大多透过独特的女性视角,描写女性如何度过人生的困境,展现女性的魅力。《不同的家庭》讲述了一个关于母亲、勇气和追寻家庭真谛的故事,塑造了生动的人物形象,笔触细腻感人,堪称一部鼓舞人心的幽默小说。同时,小说还涉及医学、心理学等领域的内容,具有很高的艺术价值和翻译价值。本实践报告以功能对等理论为指导,是根据《不同的家庭》的翻译实践完成的。功能对等理论强调信
随着科学技术的不断发展和完善,科普书籍的出版日益增多,信息交流越来越重要。因此,科普文本的翻译也开始被广泛提及。与一般的科学作品不同,科普作品往往将科学性与通俗性结合起来。根据纽马克对文本类型的分类,作者将Age Later:Health Span,Life Span and the New Science of Longevity定义为信息型文本,涉及到健康长寿的研究,包含大量长难句,而且长难句
随着世界范围内的文化交流的进步与发展,翻译及翻译作品作为国际间交流的手段与媒介,扮演着重要的角色。其中,文学作品在促进全世界各个国家与民族之间的文化交流的进程当中起到了十分重要的作用。从近代发展至今,大量外国的文学作品涌入国内,不仅促进了国内外的文学和文化交流,对外文作品的翻译需求也随之增加。历史小说作为小说的一种,它以历史事件和人物为题材,反映和再现了一定历史时期的人民的生活面貌和历史发展的进程