【摘 要】
:
本篇翻译报告以明末清初小说家、剧作家和戏剧理论家李渔的《闲情偶寄》(节选)作为翻译实践研究的主要材料。《闲情偶寄》一书包括《词曲部》、《演习部》、《声容部》、《居
论文部分内容阅读
本篇翻译报告以明末清初小说家、剧作家和戏剧理论家李渔的《闲情偶寄》(节选)作为翻译实践研究的主要材料。《闲情偶寄》一书包括《词曲部》、《演习部》、《声容部》、《居室部》、《器玩部》、《饮馔部》、《种植部》、《颐养部》等八个部分,论述了戏曲、歌舞、服饰、修容、园林、建筑、花卉、器玩、颐养、饮食等艺术和生活中的各种现象,内容非常丰富。《闲情偶寄》是中国典籍的经典代表作之一,全文由文言文著成,包含了大量的文化负载词和深厚的文化背景知识,因此译者选取了深度翻译理论作为该翻译实践的指导。本篇翻译实践报告包括以下四个部分:第一章为翻译任务描述,包括原文、作者介绍、翻译文本介绍以及任务标准和要求;第二章为翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程和译后审校修改;第三章为案例分析,是本报告的重点,在阿皮尔的深度翻译理论的指导下,运用四个翻译技巧对例子进行分类分析;第四章为翻译实践总结,包括此次翻译任务体会、收获反思以及翻译中不足之处。本篇翻译实践对译者而言有一定的指导意义,译者的写作能力和科研能力在撰写翻译报告时也得到了较大的提升。但本篇翻译报告仍存在一定的局限性:首先,译者对于深度翻译理论的认识和理解不够透彻,报告没能很好地结合理论进行深入探讨;其次,译者的翻译实践经验有限,翻译实践中仍有不完美之处。通过此次翻译实践,译者希望能在未来的翻译实践中不断提升自己的翻译能力和翻译水平。
其他文献
乙醇是重要的化工基本原料,同时可以作为燃料和燃油添加剂,其生产技术的探索和改进也因此成为研究热点。以合成气为原料,先合成二甲醚(DME),再由DME羰基化合成乙酸甲酯(MA),最后以MA加氢制得乙醇是目前最具工业化应用前景的乙醇合成路线。该合成路线目前受制于DME羰基化反应的活性。本文采用水热合成法合成了丝光沸石用于DME羰基化,并用模板剂和不同金属等手段分别对其进行改性。采用Ar吸附/脱附,XR
目的:通过对临床诊断分泌性中耳炎的儿童和健康儿童进行宽频声导抗测试,分析各频率声能吸收率。并与传统226Hz声导抗进行比较,前瞻性研究宽频声导抗声能吸收率对儿童中耳积液
苯乙炔选择性加氢是从裂解汽油C8馏分中回收苯乙烯的关键反应,催化剂在其中起着至关重要的作用。本文首先采用葡萄糖热解法制备了一系列具有不同M(M=Zn,Co)/Ni摩尔比的NiMx/SiO2双金属催化剂,对其结构性质和苯乙炔选择性加氢性能进行了研究。结果表明,当苯乙炔转化率>99%时,NiZn/SiO2和NiCo0.1/SiO2具有较高的苯乙烯选择性(分别为86.3%和88%),前者的高选择性
背景:前列腺癌是全球最常被诊断的癌症之一,并且是美国男性因癌症死亡的第二大病因。与白人男子相比,非洲男子更容易出现前列腺癌的早期病变,且较容易被诊断出来,而且死亡率
研究目的与意义急性肾损伤(acute kidney injury,AKI),又称急性肾功能衰竭,是临床住院及重症患者高发的一类严重的肾病综合征,其发病率和死率高、并发症多、病因复杂。临床上
威廉·狄恩·豪威尔斯(1837-1920)是美国现实主义文学的代表人物。他的代表作《塞拉斯·拉帕姆的发迹》(1885)叙述了主人公塞拉斯·拉帕姆向上流社会攀爬的故事。国内外学者
本文是一篇英译汉翻译实践报告。翻译项目节选自加纳裔美国女作家雅·吉亚西的作品《回家》中的第十章到第十三章,小说用细腻质朴的语言叙述了一个因黑奴贸易而分隔美国和加
何休“三阙”及郑玄各自相应的反驳,是何、郑二人关于《春秋》学的经典论战。然而,无论在整个中国经学史还是汉唐《春秋》学史上,学界对“三阙”及郑玄相应驳文,除了刘逢禄、
研究背景临产前胎膜自发性破裂称为胎膜早破(premature rupture of fetal membranes,PROM),PROM是导致母儿不良结局常见的围产期并发症之一,近年来发病率呈上升趋势。PROM可