论文部分内容阅读
在中国,越来越多的人加入到创业大军中。在女性创业队伍不断扩大的同时,女性创业者仍面临着诸多障碍和挑战。《企业家精神与创业经营学》中包含大量创业、经营管理方面的理论知识,为读者提供创业、经营指导,拓宽读者的视野。译者选择了书中上部的第四章《女性创业与女性企业家》进行翻译实践,并就翻译过程中遇到的问题提出了解决办法。本报告共分为四部分。第一部分为任务介绍。从项目背景、文本简介、选题意义三方面进行介绍。第二部分为翻译过程。包括译前准备和译文校对两部分。第三部分为案例分析。这一部分是本次翻译实践报告的核心章节,举例分析翻译过程中遇到的问题并给出解决方法。译者将问题划分为三类,第一类是经营管理类专业词汇的翻译,词汇专业性强增大了翻译的难度,译者综合运用翻译工具和平行文本进行查找和对应;第二类是调研数据的翻译,为了保证译文逻辑清晰,易于读者理解,译者在交际翻译法的指导下运用直译、分译、增译等策略进行翻译;第三类是专业知识论述的翻译,译者根据交际翻译法改变原文形式,选择更贴近译文读者的表达方式进行处理。第四部分为实践总结。整理了实践带来的收获,总结了实践中存在的不足。译者通过本次翻译实践,在提高自身翻译水平的同时希望能为中国的女性创业者或未来将要创业的潜在女性创业者提供一些理论参考和借鉴。初次接触创业、经营管理方面书籍的翻译,译文和报告可能存在不足,但希望本文的实践经验能够为此类文本的翻译提供一定的帮助和参考。