《瑜伽》节选翻译实践报告

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ckforme
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要通过对《瑜伽》译本的分析来探讨翻译过程中的动态对等的问题。文章的前半部分主要是对翻译材料以及翻译过程的简要介绍,主体部分将侧重对案例的分析,主要包括找出翻译中存在的问题,然后对其进行归类、总结,其次找出问题的解决办法,即运用合适的翻译策略处理文中晦涩难懂的句子,并分析在不同的翻译策略中,翻译是如何实现动态对等的。结尾部分是所选文本翻译的反思和总结。简而言之,这篇文章是对《瑜伽》这一译本的分析和总结,通过案例分析的方法来研究译本如何实现动态对等。文本经过分析之后,主要的问题就是翻译中两种语言的在词义、表达习惯、句子结构、术语翻译以及语句衔接等方面的问题,本文就这几方面的问题采取不同的翻译技巧,通过意义、直译加注、句子重构、同义词以及增词法等翻译技巧来实现译文与原文的动态对等。
其他文献
本报告选取庞德的挚友诺伊尔·斯托克(Noel Stock)的《庞德的一生》第十七章《音乐1933-1936》作为翻译文本,旨在研究翻译目的论三原则对传记文学翻译的指导意义。传记文学是
私营经济是资本主义性质的经济。这就决定了它在社会主义初级阶段的作用具有两重性。私营经济不是先进生产关系,它只有在公有制经济为主体的前提下才能发挥积极作用。私营经济
以选课和学分为基础的'完全学分制'通过改变教育供给方式,提供选择性教育和定制化教育,为提供多元化、个性化、定制化的人才培养路径的实施提供了条件。依据学院&#39
每次野外观鸟,我总沉浸在诗情画意之中;每次捧读唐诗,我的脑海中又不觉会幻化出户外观鸟时燕语莺鸣的情境。浩如烟海的中国古代诗文,简直是一座五光十色的博物学宝库,徜徉其间,给人
汉语和英语在音系方面的显著差异决定了两种语言在发音上的不同,特别是在英语辅音群的发音方面。在英语的音节结构中是允许辅音群存在的,而在汉语的音节结构中根本不存在辅音
在人口老龄化不断加快,老年护理专业人才严重缺乏的时代背景下,针对老年护理人才培养中存在的问题进行分析,探讨适合我国国情特点的高职老年护理专业人才培养方案,以达到培养
7-11便利店在中国台湾的永久区域特许商是统一超商.2005年时,它将近4000家的加盟店,曾创造过单月销售总额超过23亿人民币的业绩!没有什么太高深的秘密.全有赖于一款促销赠品——H
增加学生对数学学习的主动性,对提高学生学习能力、养成良好学习习惯有重要作用。对于教师来讲,应该敢于创新教学模式,通过多种多样形式激发学生兴趣、提高学生数学应用能力,
《语文课程新标准》中特别强调,语文教学是教与学的交流互 动,师生双方交流,相互沟通,相互诱发,相互补充。在这个过程 中,教师与学生分享彼此思考、经验和知识,交流彼此的情
近年来,随着幼儿园课程改革的推进,教师对课程改革的认识进入了一个盲区,大多数教师忙于课改,但始终也不明白课改到底 在改什么。面对这种种的困境,我们不禁要问幼儿园课程改