论文部分内容阅读
随着全球经济的快速发展和全球一体化步伐的加快,各类技术研讨会议已经成为来自不同国家、不同行业、不同语言的各级政府部门、社会组织及企业单位开展国际合作,扩大相互交流,引进先进技术,交流超前理念,扩大经营范围,更新经营模式不可或缺的交流平台。会议口译在这个交流平台上成为语言沟通的桥梁,为保证这些交流的顺利进行扮演着不可或缺的角色。本文是以葡萄牙国家能源网公司与国家电网天津供电公司技术研讨会议上的交传口译项目为背景的口译实践报告。笔者以文本分析理论和释义理论为指导,结合会议口译的语言特征,通过分析口译过程中遇到的具体问题,总结出一些会议交传口译的技巧和方法,并采用相应的口译方法和策略,解决相关的问题,积累相关的语料,从而达到预期的研究目的。此次技术研讨会议主要包括三个部分,首先是天津供电公司总经理钱朝阳的讲话,主要介绍了中国国家电网和天津供电公司各方面的运营概况和成就。第二部分,葡萄牙国家能源网公司董事长兼首席执行官罗德里格兹·克斯塔介绍公司概况。最后一部分是双方交流经验,表达愿景。笔者在此过程中为双方提供了汉英、英汉交替传译服务。本口译实践报告旨在向世界介绍国家电网公司的运营状况和实力,树立国家电网公司的形象,以及向世界其他各大顶尖能源公司传播国家电网公司渴望与其进行合作,寻求共同发展,共同应对全球能源问题和气候问题的愿望。同时,笔者也旨在通过此实践报告为今后从事能源和电网方面翻译工作的新手译员提供一定的借鉴和参考。