论文部分内容阅读
在汉语作为第二语言教学当中,虚词教学占有非常重要的地位。介词是汉语虚词中的一类。在对外汉语教学中,介词也是一个难点。为了促进对外汉语教学,在绍纳语和汉语语法前辈研究成果的基础上,全面分析了汉语介词和绍纳语介词功能单位词,找出其功能上,用法上和结构上的区别之处,从此探索并深入分析了津巴布韦汉语学习者使用介词的难点。汉语介词和绍纳语介词单位词对比研究有助于预测和解释绍纳语是母语者学习汉语介词难点。以便教师们可以采取有效的汉语教学策略,减少使用汉语介词偏误的产生。
本文试图解决三个问题:第一,汉语介词和绍纳语介词单位词有什么不同?第二,津巴布韦学生在学习汉语介词当中会遇到什么样的挑战或困难?第三,津巴布韦学生使用汉语介词时都产生什么偏误类型。全文共分为六章:
第一章介绍了调查对象、研究意义、研究内容、研究目的、语料来源、理论指导和研究方法。
第二章介绍了研究背景与相关的理论。本章对汉语常用介词和绍纳语介词单位词的研究现状进行了综述。本章介绍了对比分析理论(contractive analysis)、偏误分析理论(error analysis theory)及语言迁移理论(language transfer theory)。
第三章是汉语常用介词和绍纳语介词单位词研究背景与理论综述。本章概括了汉语介词研究背景,并且对绍纳语中的介词单位词相关的词态学概念研究背景做出简介。
第四章,在对比分析理论的指导下,将汉语介词和绍纳语介词单位词进行了对比研究。绍纳语语法中“介词”比较陌生,由此本章主要从汉语介词角度来辨认出其绍纳语中对应的介词单位词,进行对比研究。本文发现汉语介词和其绍纳语介词单位词在构词法、位置、句序、用法等方面使用规则有些许相似之处,但是在很大程度上完全不同,甚至有两种语言没有对应介词或介词单位词现象。因此,本文在语言迁移理论基础上假设,以绍纳语为母语的学习者,在学习汉语介词时会遇到困难,并在使用时会产生严重的偏误。因此本文认为:为了减少偏误的出现,教师应该把介词作为教学重点、建议教师从母语和目的语对比的方向入手来解释汉语介词。
第五章是对津巴布韦学生习得汉语介词过程中偏误分析。以HSK1-4常用的介词为研究范围,本文通过调查问卷方式、语料库数据收集、课堂和日常对话中的观察来收集学生的介词使用偏误。调查结果显示,学习者产生了介词遗漏、介词错位、介词短语错序、误加介词及错用介词,共五种偏误类型。笔者在分析偏误过程中发现了,因为学生对一些汉语介词的知识不足,就会采取回避介词策略来表达自己。第五章试图从各种偏误类型中探索偏误产生的原因,发现偏误出现的原因主要有,母语迁移;目的语内干扰;思想差异及对目的语知识不足。第六章是对全论文的总结。
本文试图解决三个问题:第一,汉语介词和绍纳语介词单位词有什么不同?第二,津巴布韦学生在学习汉语介词当中会遇到什么样的挑战或困难?第三,津巴布韦学生使用汉语介词时都产生什么偏误类型。全文共分为六章:
第一章介绍了调查对象、研究意义、研究内容、研究目的、语料来源、理论指导和研究方法。
第二章介绍了研究背景与相关的理论。本章对汉语常用介词和绍纳语介词单位词的研究现状进行了综述。本章介绍了对比分析理论(contractive analysis)、偏误分析理论(error analysis theory)及语言迁移理论(language transfer theory)。
第三章是汉语常用介词和绍纳语介词单位词研究背景与理论综述。本章概括了汉语介词研究背景,并且对绍纳语中的介词单位词相关的词态学概念研究背景做出简介。
第四章,在对比分析理论的指导下,将汉语介词和绍纳语介词单位词进行了对比研究。绍纳语语法中“介词”比较陌生,由此本章主要从汉语介词角度来辨认出其绍纳语中对应的介词单位词,进行对比研究。本文发现汉语介词和其绍纳语介词单位词在构词法、位置、句序、用法等方面使用规则有些许相似之处,但是在很大程度上完全不同,甚至有两种语言没有对应介词或介词单位词现象。因此,本文在语言迁移理论基础上假设,以绍纳语为母语的学习者,在学习汉语介词时会遇到困难,并在使用时会产生严重的偏误。因此本文认为:为了减少偏误的出现,教师应该把介词作为教学重点、建议教师从母语和目的语对比的方向入手来解释汉语介词。
第五章是对津巴布韦学生习得汉语介词过程中偏误分析。以HSK1-4常用的介词为研究范围,本文通过调查问卷方式、语料库数据收集、课堂和日常对话中的观察来收集学生的介词使用偏误。调查结果显示,学习者产生了介词遗漏、介词错位、介词短语错序、误加介词及错用介词,共五种偏误类型。笔者在分析偏误过程中发现了,因为学生对一些汉语介词的知识不足,就会采取回避介词策略来表达自己。第五章试图从各种偏误类型中探索偏误产生的原因,发现偏误出现的原因主要有,母语迁移;目的语内干扰;思想差异及对目的语知识不足。第六章是对全论文的总结。