论文部分内容阅读
模因是人类头脑中存在的信息单位,是人类社会文化进化的基础,能够通过模仿和有益突变进入人的大脑,并在大脑间不断传播各种信息,而在不同文化间的模因传播过程中,翻译成为首要的手段。习语作为语言文化的精华,是一种强势的语言模因。习语翻译要经历遗传,解码,感染,编码,传播,再解码,感染,再编码阶段才能最终进入异域文化之中。在翻译过程中,译本要忠实于原习语的字面意义,形象意义和隐含意义。从模因角度讲,隐含意义是习语传达的核心模因,其他意义则属于文化模因范畴。习语核心模因和文化模因的成功传播为文化繁荣和跨文化交流做出了巨大的贡献。 本文从模因论角度出发,分析和探讨英语习语翻译及其文化内涵转化的过程和方式,并提出英语习语的具体翻译方法。从模因角度讲,习语的翻译要遵循简洁、新颖和连贯的原则,英语习语的翻译应该以直译为主其他翻译方法为辅,在直译会产生误解的情况下,要以传播隐含意义为目的,不能死译乱译。