“聚焦命运共同体”模拟汉英同传口译报告 ——复杂前置定语的口译难点与对策

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wang_fly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是基于深圳卫视时事评论节目《决胜制高点》2015年4月“聚焦命运共同体”专题所做的模拟汉英同传。本次同传任务旨在透过专家解读,帮助全世界英语语言听众深入了解习近平总书记提出的“命运共同体”这一概念。本次同传实践中,笔者发现复杂前置定语的翻译难点尤为突出,主要体现在两个方面:(1)动词短语做中文前置定语;(2)主谓句子做中文前置定语。由于汉英定中语序存在较大差异,源语中心语的滞后导致汉英同传中汉语复杂前置定语很难直接翻译成英文中对应的前置定语。如果等到源语中心语出现后再开始口译,则一方面会对译员的短期记忆造成巨大压力,另一方面,也会对下一信息单元的听力理解造成巨大干扰,从而可能严重损害译文产出的准确性和流利性。吉尔认知负荷模型认为,同声传译是一种高强度的多任务活动,各类认知负荷压力巨大,一旦任何一项或多项认知负荷发生超载,同传任务就会失败。依据该模型,笔者找到了汉语复杂前置定语同传难点产生的原因,并且结合语料对例句难点进行总结归纳,提出了以下对策:(1)中文前置定语为动词短语时,采用重构或省略策略;(2)中文前置定语为主谓句子时,采用等待结合顺句驱动,预测或省略等策略。整体而言,译员在翻译过程中不应拘泥于源语语序,而要合理分配精力,尽量为目标语听众准确流利地传达信息,促进交流。本报告对于汉英同传中复杂前置定语所造成的口译难点及对策的探讨,为此领域的研究做出了探索和贡献,为报告人及其他译员在涉及复杂前置定语方面的汉英同传实践提供了有益的启示和借鉴。
其他文献
电影文学剧本《卫星》由一个卫星残骸坠落砸毁房屋的偶然事故开始,在2008年北京奥运会即将召开的时间背景下和城市、乡村两个空间场景内,围绕主人公陈老亮、陈大勇父子在城市买房、老家建房双双受阻的一系列事件展开,叙述了一个家庭分崩离析的宿命轮回般的故事。残骸坠落——电影文学剧本《卫星》的创作阐释首先梳理了剧本的故事梗概,接着从创作缘起与主题阐述、故事结构与情节设计、人物塑造等方面对剧作的创作过程、创作意
《美国人》是詹姆斯第一部成熟作品,但先前《美国人》的研究却忽视了男主人公纽曼的大旅行这一内容。大旅行是欧洲旅行传统,其中蕴含的地理元素尤其值得从想象地理这一理论视角进行深入研究。本文拟从想象地理视角出发,探讨纽曼大旅行的原因,地理空间元素以及其中蕴含的文化权力关系,分析美国西部、卢浮宫以及贝列加德住宅,揭示地理元素是如何造成纽曼大旅行的失败。第一章围绕纽曼大旅行探讨了美国西部和纽曼欧洲地理想象两者
医疗服务关乎居民的健康保障,城市内不同区域的医疗服务设施配置差异影响着区域设施资源分布的均衡性以及设施的服务质量,从而影响居民的使用。本论文探讨了城市医疗服务设施配置评价的方法,并以上海市杨浦区为例,研究其医疗服务设施配置的居民满意度和空间可达性,了解其医疗服务设施供给数量和质量现状、分布情况,为医疗服务设施资源合理配置提出行之有效的建议,对未来城市医疗服务设施的配置优化具有重要意义。主要研究内容
随着我国经济逐渐向中等收入水平过渡,前期粗放式发展过程中累积下来的环境污染问题日益突出。早期的行政命令式环境规制手段始终未能取得显著的成效,我国当局开始尝试市场型规制手段,其中排污权交易制度是我国当下建设的重点。与此同时各地政府出于政绩压力,频繁要求企业“停产停工”,实质上给作为该制度建立前提的排污总量造成了不确定性冲击。本文聚焦于这一经济现象,以期通过模型化的理论分析和数值冲击模拟来研究其对于我
“不”和“没(有)”是日常生活中使用频率较高的否定词,也是对外汉语教学中的重点和难点。泰国学生对汉语否定词“不”和“没(有)”的掌握情况不容乐观,在选择和使用常常会发生偏误。这与汉泰否定词各自的用法特点有关,汉语否定词“不”和“没(有)”的否定结构灵活多样,而泰语否定词“ul”的否定结构较为单一,“ul”一个词就包含了汉语否定词“不”和“没(有)”的绝大部分用法。泰国学生在使用汉语否定词时,找不到
钨锡成矿作用的解耦是十分常见的现象,但钨锡解耦机制还并不完全清楚。南岭是世界最大的钨锡多金属成矿带,尽管钨、锡成矿均与高分异花岗岩密切相关,但钨、锡在同一成矿流体演化过程、矿区不同成矿事件以及同一成矿事件空间分区上均呈现明显的钨锡解耦现象,是开展花岗岩浆作用与钨锡成矿解耦机制的理想场所。成矿带尺度上同一成矿事件的钨锡解耦已开展过初步研究,而区内矿床尺度不同成矿事件对钨、锡成矿的解耦机制仍缺乏系统研
保护投资者利益对推进证券市场长期稳定的发展具有重要意义,大量专家学者对投资者保护进行了研究。在我国,数量众多的中小投资者构成了证券市场的重要组成部分,由于中小投资者持有的市值相对较小,不具备足够的专业知识,信息获取渠道不畅通,导致资本市场上中小投资者的保护水平较弱,中小投资者的合法权益易被侵占,控股股东利用股权优势掏空上市公司、侵占中小投资者利益的现象层出不穷。上市公司不断发生的违规行为不仅对中小
本口译项目对习近平在改革开放40周年大会上的讲话内容进行了模拟汉英同声传译,并根据模拟过程中的口译难点与对策撰写本篇实践报告。在本篇讲话中,发言人总结了自改革开放以来中国取得的各项伟大成就。讲话中出现了大量的平行结构,这既构成了文本的独特之处,但又给同声传译带来了一定的困难。依据平行结构的种类和源语言文本的特点,本篇报告将平行结构翻译难点分为两大类:1.由短语层面的平行结构所引起的口译困难,2.由
据2019年公布统计数据,我国拥有水库98795座,数量居世界首位。水库作为水利基础设施,能够提升江河防洪能力,调控水资源时空分布不均问题、人为优化水资源配置,为地方经济建设与社会发展提供坚实的水利支撑。在我国实行可持续发展战略的时代背景下,政府在水库治理过程中更加关注水资源的可持续利用。习总书记提出了“节水优先、空间均衡、系统治理、两手发力”的新时期治水方针,这为今后水库治理指明了方向。但就水库
金属有机骨架材料(MOFs),也称为多孔配位聚合物,是一种相对较新的晶态多孔材料,由金属阳离子或离子簇与有机配体通过配位键自组装形成。多孔MOFs之所以受到学术界的广泛关注,不仅源于其化学组成和分子结构的多样性,很大程度上还因其在众多领域的巨大潜力和发展空间,其应用包括但不限于气体吸附和分离、多相催化、分子传感和药物传递。其中,气体吸附仍然是主要的研究领域,因为它们与传统的多孔材料相比具有更高的比