关联理论视角下旅游宣传文本的英汉翻译实践报告

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liucheng333
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尽管突如其来的疫情对全球旅游业造成了重大冲击,但随着医疗技术的不断进步和抗疫手段的不断升级,全球旅游业已经开始缓慢复苏,旅游文本翻译在跨境游产业中依旧扮演着重要角色。本翻译实践报告以“指挥官夏古号”邮轮航线宣传文本为翻译材料,结合关联理论翻译观,对多个翻译案例进行分析讨论。旅游宣传文本的目的是劝诱旅客产生想法并付诸行动,具有很强的交际性,重点在于向读者传递信息,产生呼唤作用。关联理论翻译观指出,翻译是一种特殊的语言交际过程,涉及两个明示-推理过程和原文作者、译者和译文读者三个交际者。译者要充当原文和译文、原文读者和译文读者之间的桥梁,使读者付出的处理努力与所获取的语境效果相称。因此,本文从隐含信息的显化、语篇层面的调整和译文可读性的提高三个角度出发,结合关联翻译理论的相关内容,对实际翻译过程中出现的问题和使用的翻译方法、翻译技巧进行分析总结。对于原文中隐含的信息,要在充分理解原文的基础上进行显化处理,减少读者的处理努力,增加语境效果;分析原文语篇逻辑,通过灵活处理替代词和适当增加关联词的方式实现译文语篇的连贯通顺,减少读者的阅读障碍;针对旅游文本中的常见表达方式,要考虑汉英两种语言在使用习惯上的不同,将译文处理为译语读者喜闻乐见的行文表达,实现交际意图。
其他文献
随着中国经济的快速发展,IGCSE(0547)中文近年成为热门课程。笔者实习时所在的国际学校,也开设了该课程,但教师在使用几套常用教材帮助学生备考IGCSE(0547)中文考试时发现仍存在许多问题。因此,笔者以IGCSE(0547)中文考试大纲为基础,使用Hutchinson&Waters提出的教材评估法,并参考相关评估量表形成了一份适用于IGCSE(0547)中文考试的教材评估标准细则,从语音、
学位
国际学校的汉语教学是整个汉语教学的重要组成部分,其相关研究有助于我们了解青少年汉语教学情况,推进目的语环境下的汉语教学发展。国际学校的学生语言背景复杂、学习年限不一、学习动机多样,容易出现学生汉语水平分层的现象。如何在班内开展分层教学,提高教学效果,保障并促进学生的多样化、个性化发展成为国际学校汉语教师重点关注的方面,而其中课堂活动的有效设计与开展对提高汉语分层教学的效果至关重要。本研究旨在通过对
学位
研究了超高性能混凝土(UHPC)在凝结硬化和强度发展的关键时期,在低温环境下的性能发展规律;介绍了UHPC实际工程应用中的低温防护措施及应用效果。结果表明:经短时间(7 d内)标养后再进行低温养护,UHPC各龄期强度发展均受到一定的影响,且温度越低影响越大;经短时间(7 d内)低温养护后再进行标养,UHPC强度仍能持续发展,甚至能逐步赶上标养试件的强度;UHPC经1000次冻融循环后,相对动弹性模
期刊
随着中国经济蓬勃发展,国际地位提升,全球掀起了中文学习热潮。青少年华侨学习华语的需求与日俱增,而对“华文教材”的需求也随之大幅上升,相关教材也不断出版。为改进现有的教材,以及提高华文教材的质量,针对教材华文教材的研究必不可少。本研究选择了两套海峡两岸针对海外华裔学生编写的华文教材,分别是暨南大学开发的《中文》和由台湾地区“侨务委员会”开发的《学华语向前走》,对其教材的结构、话题、功能项目、语音、汉
学位
本文是一篇翻译实践报告,翻译材料选自育儿科普书Thrivers:The Surprising Reasons Why Some Kids Struggle and Others Shine的引言和第二章。作为科普文本,材料内容兼具科学性、通俗性、文学性和趣味性,如何将这四个特点统一于译文之中是翻译过程中的一大难点。有鉴于此,本文以关联理论为视角,对翻译材料中的代表性译例进行案例分析,探讨如何通过推
学位
目的 观察中药塌渍联合中药熏洗治疗肛周脓肿术后并发症的疗效。方法 选取2020年7月至2021年12月成都医学院第一附属医院肛肠科收治的符合纳入标准的肛周脓肿住院患者160例为研究对象,采用随机数字表法分为对照组和试验组,每组80例。肛周脓肿术后,对照组患者采用1∶5000高锰酸钾溶液熏洗、换药等护理措施,试验组患者采用中药塌渍联合中药熏洗、换药等护理措施。比较两组患者术后尿潴留发生率及患者满意率
期刊
近年来,青少年学生的体质健康问题逐渐加剧,学校体育课堂通过多样且高效的教学内容能够促进体质健康问题的解决。三人制篮球是一种简化了的篮球运动,具有门槛低、受众大、负荷量小、组织简便等特点,更加符合青少年的现实需求与身心发展规律。本文以三人篮球教学对初中生体质健康水平的影响作为研究对象,为青少年体质健康问题的解决,以及三人制篮球进课堂提供切实可行的教学方案。本文采用的研究方法主要包括文献资料法、实验法
学位
本文以贝吉仪器制造公司的商务协议为例,在对文本进行特点分析的基础上,从生态翻译学理论角度出发,探索商务文本翻译可采取的翻译策略。生态翻译学理论发根于达尔文的自然选择学说,将自然界的“适应与选择”概念引入到翻译过程中,强调译者在翻译过程中的重要性。在理论指导实践的层面上,生态翻译学提出“三维转换”的翻译方法。译者可从“语言维”、“文化维”和“交际维”三个方面对原文进行翻译。商务文本一般具有信息复杂、
学位
前景化理论指导翻译实践二十一世纪来时常被我国翻译界提及,被认为是一种可行的翻译指导理论。但实际情况是,该理论多被翻译学者们探讨或是作为一种评价手段以评价原文和译文,而距其真正作为一种广泛应用的翻译指导策略仍有一段距离。小说翻译作为文学翻译一个重要分支,对于传播大众文化,提升大众审美具有十分重要的意义。本文以小说Way of the Lawless(节选)为例,试图探讨前景化理论在该小说翻译中的应用
学位
在第32届东京奥运会上三人篮球首次成为奥运会的比赛项目,中国三人男篮作为五号种子球队参加了本届奥运会。在中国三人男篮2018年亚运会夺冠的背景下,本届中国三人男篮被国人寄予很大期望,但中国队在奥运会比赛中表现欠佳,最终排在最后一名,中国队在比赛中暴露出很多问题需要进行研究。本文以中国队以及奥运会前三强球队的进攻能力为主要研究对象,通过对中国队以及前三强球队的进攻能力的各项指标进行分析,发现中国队与
学位