【摘 要】
:
任何翻译的目的都是为了在目标文本和源文本之间在类似的程度、水平、等级上找到对应以获得尽可能多的对等。对等是译者要达到的一个重要目标,也是评价翻译质量的标准之一。
论文部分内容阅读
任何翻译的目的都是为了在目标文本和源文本之间在类似的程度、水平、等级上找到对应以获得尽可能多的对等。对等是译者要达到的一个重要目标,也是评价翻译质量的标准之一。在翻译文学作品的过程中,特定文化词和对话是译者应该注意的两大要素。特定文化词是文化在词汇中的直接反映,是翻译中的一个难题。它要求译者不仅要以准确的语言来传递源文本中的语义信息,而且需要译者决定用一种或几种可用的翻译策略来再现“最紧密的自然的对等”,以便在最大程度上保留民族的韵味。而对话在描绘人物和推进故事情节发展上起着重要作用。因此,译者应该更加注意对话的翻译,最大程度地再现原作独特的语言风格和持久魅力。文学作品中的对话通常表达的不仅仅是字面上所说的意思,还暗示着语言自身以外的一些东西。言外之意的移植给译者造成了很大的困难。基于蒙娜·贝克的词层和语用对等方法,本文通过比较杨必与彭长江的中文译本来分析《名利场》中特定文化词和对话的翻译。通过分析,笔者发现在翻译中达到对等是一个复杂的过程,需要在翻译的过程中进行全面考虑,而不是用某一种断然的方法来处理。译者应该牢记绝对的对等是不可能的。译者要做的就是尽力接近原作,获得尽可能多的对等。在翻译的过程中,译者应该协调不同翻译方法的使用程度,应当避免解释过度有嚼饭喂人之嫌,而使读者无事可做。
其他文献
水产养殖生产的发展和水产品贸易的不断扩大,致使我国水产养殖疫病频发,流行范围不断扩大,危害程度日趋严重。本文从水生动物疫病的特殊性,标准样品研制的必要性,国内外研制
目的 研究安氏Ⅱ类 1分类下颌后缩儿童在姿势位 ,紧咬位及前后向运动及咀嚼运动中 ,双侧颞肌前束 (TA)、咬肌(MM)、二腹肌前腹 (DA)的肌电活动规律 ,以探讨该类错牙合畸形的
“培养担当民族复兴大任的时代新人”是习近平总书记对青年一代努力奋斗全力实现中华民族伟大复兴中国梦的重大战略要求。在团中央领导下全面展开“青年马克思主义者培养工程”,为社会主义建设、党的伟大建设培育马克思主义思想继承者和传播者。自团中央启动实施“青年马克思主义者培养工程”以来,我国高校青年马克思主义者的培养工作在党中央的指导下取得了显著的成就,可谓是全国高校尤其是高校共青团组织要担负起根本性任务、须
中国实行改革开放以后,选择了同经济全球化相联系的经济发展模式,走上了一条和平崛起的道路,经济高速增长,人民生活水平不断提高,与世界经济的合作关系日益紧密。随着改革开
据市场调查,具有特殊功能的新潮计算机将越来越受到用户的欢迎.据专家预测,未来4年内新潮电脑的销量将达到200万台,对国内整个计算机市场的占有率达到10%.所谓新潮计算机,是在486、5
随着全球能源危机逐渐加重,石油和煤炭等一次能源的直接利用而导致的环境恶化问题日益凸显。因此,采用高效的利用手段对煤炭资源进行二次转化生产清洁能源已经成为亟待解决的重
以广西来宾市象州县运江古镇为例,从景观空间、历史人文、自然生境三个视角探讨了传统村落旅游区景观空间的激活和历史风貌的恢复,并从"环岛生境修复"、"地域文化修复"和"社
为全面落实立德树人的根本任务,江苏省泰兴中等专业学校坚持“六好”方略,全力推行学生的养成教育。“六好”包括:把地扫好,引导学生养成良好的卫生习惯;把字写好,引导学生养
据美国国际铜联合有限公司报道,尽管铝已挤进了全世界小型汽车及卡车的散热器用金属市场,但铜仍为汽车散热器用的主要材料,且占有三分之二的市场。全世界汽车散热片中金属的
【目的】分析汶川地震四年后灾区中学生创伤后应激障碍与创伤后成长的水平,深入探讨其影响因素及作用途径,以期为将来地震等灾难性事件后中学生创伤心理的发生发展提供历时性