论文部分内容阅读
方言,因其特殊的语言学特征及丰富的文化内涵一直被中外作家用于其文学创作以期产生独特的美学效果。但是,中英方言由于其自身的特征及差异也给文学翻译者带来了很大挑战。本文作者试图从接受美学的读者审美角度结合典型事例分析方言对译在中英文学作品中的作用与限度。本文共分为七个部分。第一部分,主要是文献综述;第二部分系统阐述了英汉方言的特点与差异;第三部分就方言的文学特征,方言在文学作品中的运用等做了详尽论述;第四部分为接受美学,接受美学中的读者审美及方言的美学特征;第五、六部分为本文重点也是文章主体,本文作者试图从接受美学中的读者审美角度并结合具体事例分别阐述了方言对译在英汉文学作品中的作用及限度。第七部分为本文的结尾。