《理解艾滋病病毒潜伏状态:通往艾滋病治愈之路》翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mike1983mm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告所选材料来自2015年的一篇医学综述《理解艾滋病病毒潜伏状态:通往艾滋病治愈之路》。该综述由摘要、引言、述评和结论四部分组成。本报告主要分为翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析以及翻译总结与未来展望四个部分。其中,翻译案例分析部分为重点,通过选取翻译过程中遇到的典型例子,从多角度进行剖析,展示所采用的翻译技巧及所体现的翻译思路。笔者最后回顾总结了整个翻译过程中遇到的问题和发现的不足,意识到社会对专业领域翻译人才的迫切需求和计算机辅助翻译对当代应用文体翻译的重要意义。希望本报告能为翻译同行或对该领域翻译感兴趣的同学提供一定参考。
其他文献
语义韵是节点词和其搭配词在语用层面上所表现出来的态度意义,其将意义与使用连接起来,主要研究词项而不是词类。蓬勃发展的语料库语言学以及各式学习者语料库的广泛应用,使
空间维度词是认知语言学研究的热点之一,而对汉语和韩国语中的空间维度词进行对比分析有利于揭示出两种语言在空间维度概念上的异同。本文选取了汉语空间维度词“厚/薄”和韩
随着中外交流的不断深入,中外合作教学方兴未艾。为实现课堂上的师生互动交流,课堂口译日益兴起。课堂教学用语有口语化的倾向、内容涉及范围广﹑专业知识丰富。因此课堂口译信
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着人民生活水平的不断提高,建筑内部的装修也在不断的升级换代。如何满足现代人的装修意愿又确保所装修建筑的防火性能,已成为当前建筑装修行业面临的重大问题,本文就建筑内部
谈到翻译,人们首先想到的往往是文学翻译。然而,时至今日,为了适应社会发展,人们对翻译的关注已经逐步转向实用的非文学翻译。近几十年来,随着各领域的飞速发展、全球化的出
汉语和韩语虽从属于不同的语系,但在语法中都有各自让步意义的表达方式,存在一定的相似性。以往的对比研究主要针对汉韩让步意义表达体系进行,并指出汉语让步连词与韩语让步
目的分析获得性梗阻性无精症患者预处理对经皮附睾穿刺-卵胞浆单精子注射(PESA-ICSI)治疗结局的影响。方法选择2009年1月~2011年6月南京军区福州总医院生殖中心诊断为获得性梗阻
随着全球的国际化,每年都有大量的国际型会议在世界各地召开,国家领导人也在这些会议上频频亮相,发表政务性的演讲。这些演讲以演讲者的本国语发表,须经翻译方可为其他语言背
政治演说是公众演说的一个重要组成部分。政治演说在政治舞台上扮演着不可或缺的角色。在发表政治演说时,政治家,尤其是那些著名的政治家,他们绝大多数都充分地利用了演说这