论文部分内容阅读
本文以《亚利桑那州立法机关诉亚利桑那州独立选区划分委员会案》(2015)作为研究对象,重点分析此案例中出现的缩略语的翻译。法律英语缩略语的出现本意是给法律工作者的文本书写带来方便应运而生的,它的出现在一定程度上降低了法律文本的复杂性,使得文本内容显得较为简练。然而,缩略语作为一种具有创造性的词汇,不仅增加了读者的理解难度,且在法律文本中的大量使用,也增加了译者的翻译难度。首先,笔者通过分析选题的意义,对本翻译报告的研究价值进行说明。其次,通过大量分析缩略语的构词特点,笔者对各种缩略语类别进行归类总结。然后,笔者对本案例中出现的法律缩略语提出切实可行的翻译方法:补全译法、增译法、零译法、省略译法以及引申译法。最后,笔者总结了此次翻译实践中的经验与教训。