释义理论指导下交替传译过程中认知超载现象的应对策略

被引量 : 0次 | 上传用户:ysgmxh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为口译学习者,笔者在起初的口译实践中遇到信息密集、信息复杂等认知负荷时常常不知该如何处理,在应对上有失策略,因而顾此失彼,因小失大。此类认知超载现象的出现影响着口译员能力的发挥与口译的最终质量,因此是一十分值得研究的课题。巴黎释义派理论的兴起一反当时国际口译研究的常态,转向关注口译主体,通过对人认知结构和心理活动的考察,重新定义了口译的性质,目的与过程。该理论认为口译是一种交际行为,口译的目的是为了传达意思而非言语,因此在该理论指导下口译员可探索出应对认知超载现象的有效策略,以求达到口译作为交际行为的最佳效果。脱离语言外壳假说与口译三角模型的提出,让释义理论,在笔者看来,成为了指导译员处理口译过程中认知超载现象的不-选择。这种现象多以停顿(包括有声和无声停顿)、信息遗漏、误译的形式出现。首先,笔者回顾了此次的研究背景,即国内外有关释义理论和交替传译过程研究总体情况和分析了交替传译过程中的认知环境和译员自身的认知机制两个主要的主客观认知维度。然后,笔者交代了此篇论文的理论基础和此次研究实践的展开过程。再后,通过具体分析笔者在释义派理论指导下亲身实践的交替传译活动,其中包括了这几次口译活动的现场录音、口译笔记等材料,笔者先分析了认知超载现象产生的原因,然后探讨了在交替传译过程中笔者是如何应用释义派理论处理自身的认知超载问题的。最后,笔者根据释义理论的标准过对译文质量进行了分析,检验了译文的成功度。笔者从而得出结论,释义理论对交替传译过程中产生的认知现象,的确具有积极的指导意义。根据释义理论制定出的相对应的应对策略如要点浓缩、逻辑重组、语境推理与释义补充等方法都可以帮助译员高效率地处理自身的认知负荷,并达到了释义理论标准上的成功译文。因此笔者认为加强在此方面的研究,可启发口译译员在日后具体的交替传译实践中应对认知超载、降低译员的认知负荷,从而提高其口译实践成功的可能性并为口译研究提供新的研究视角,对拓宽日后有关口译策略的此类研究也具有积极意义。
其他文献
随着科技和信息技术的不断进步,我们迎来了瞬息万变的数字化时代,通过各种各样的多媒体形式来获取信息已成为普遍的方式。文字语篇已经不能满足人们获取多源信息的需求,语言
目的:分析四妙勇安汤的临床治疗效果及其安全性,为四妙勇安汤的临床应用提供参考资料。方法:选择我院收治的2例使用四妙勇安汤治疗的患者,对2例患者在临床使用四妙勇安汤治疗
本文以认知语言学理论、三个平面语法理论为指导,运用对比语言学的方法从构成形式、语义特征、语用文化等方面对汉语和越南语两种语言中的各种模糊数量表达进行比较研究。本
“冷凝”炉衬技术是延长大型矿热炉炉衬寿命的有效手段,该技术在我国铁合金企业的应用尚处于起步和探索阶段。文章系统深入研究矿热炉“冷凝”炉衬运行技术特征和耐火材料的
水性聚氨酯以水作为分散介质,具有环保、无毒、无污染、安全防火、运输安全的优点,但是其也具有一些不足,如固含量低、干燥速度慢、耐水和耐溶剂性差等的缺点,因此,为了提高
技术能力是评价一个国家、一个企业技术实力的重要指标。企业技术能力研究是现代企业战略管理理论研究的前沿课题,新技术革命的浪潮席卷全球,科学技术迅猛发展,技术更新日新
胡庚申"译者中心"的实质是消解当代翻译研究因过度关注"原文中心"与"译文中心"而造成的"只见文不见人"的偏颇。这种偏颇可归结为翻译研究对"译者中心"的人本论性的"遮蔽",从而致使"译者"无
借助公司或依托信托是两种不同的共同基金运作模式。当下,我国法律只允许设立后者,即“信托型”共同基金,而没有引入“公司型”共同基金。本文以监督为视角,首先证成信托的特
目的探讨色素痣样病变的临床及病理学特征。方法对42例色素痣样病变的临床及病理学资料回顾性分析。结果 42例临床诊断色素痣的病例中,病理诊断为色素痣33例,其中皮内痣25例,
本文介绍了光电复合缆和远程供电的技术原理,通过试点案例分析,讨论了光电复合缆在室内分布系统中的应用与设计方法。在此基础上,与传统的UPS建设模式进行比较,对比分析了光