英诗中隐喻翻译的认知分析

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sephinroth
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
内容摘要近来,隐喻研究炙手可热它已经不仅仅作为一种修辞方法而存在,更成为语言学、社会学、心理学等许多学科的研究对象。语言学方面,对隐喻的研究取得了丰硕的成果,国内外已有著名专家学者从功能、认知等角度对其详述。在翻译理论领域,也有不少学者涉足隐喻,试图用这把钥匙打开语言之门。但是很少有著作详细说明某一种文体中隐喻的具体翻译方法,这未尝不是一种缺憾。本文正抓住这个缺憾,从英语诗歌中的概念隐喻入手,将其分为三类,即结构隐喻,方位隐喻,本体隐喻。基于严复的翻译标准,即信、达、雅,作者提出了在翻译诗歌时要尽量保留原诗的审美因素。根据隐喻中不可或缺的“意象”,探讨其翻译方法。按照诗歌隐喻的意象,将英诗中隐喻的翻译方法分成三类,即完全保留原文意象、部分保留原文意象和抛弃原文隐喻意象。每一类中还将涉及到具体的翻译技巧,如增补、删减、转换等。概念隐喻通常隐含于语句的字面义之外,通过语境体现出来。因此,对原文语境的准确理解就成了概念隐喻翻译的基石。通过对英语诗歌中的概念隐喻及其译文的分析,得出结论该概念隐喻所处的语言结构层次、具体语境及意境是影响翻译的决定因素。
其他文献
动机是二语/外语学习中的一个重要因素。语言教师和研究者普遍认为动机是影响二语/外语学习效率以及成功与否的关键因素。学习动机强的学习者能够主动的学习,并且积极地融入
本文介绍了寿光市侯镇打造历史文化名镇的主要做法,探讨了其给予人们的启示。必须树立正确理念,摆正文化建设位置;必须创新体制机制,激发文化创造活力;必须注重因地制宜,打造
由于工控机设备需要安装驱动程序,而且用传统的方法进行安装,都需要人为地监护整个过程安装,这样就造成了工作效率低,浪费时间。所以研究自动安装设备驱动控制软件来提高工作
本研究以水葫芦生物质为原料,制备了易于分离的磁性生物炭(MB)以及利用壳聚糖对磁性生物炭进行改性制备了磁性生物炭/壳聚糖复合材料(CMB),并且研究了CMB对水溶液中Cr(VI)的
在双语研究领域,两种语言是在同一个心理词典中存储还是有两个心理词典,以及它们是怎么联系在一起的一直是研究的焦点,其中以词汇中介模型、概念中介模型和混合模型这3个模型
2008年爆发的美国次贷危机如龙卷风一般席卷了全世界,导致各类金融机构破产,其危害也从逐渐从金融行业蔓延至传统制造工业,它对整个世界来将来数年经济的走向有着深远的影响
针对电子高可靠性、长寿命的特点,提出了使用定时截尾恒定应力加速寿命试验方法来评估电子部件件在一定可靠度下的贮存寿命。建立威布尔分布加速寿命模型,采用极大似然法进行
介绍了两种高能高速喷涂新技术--超音速火焰喷涂及超音速等离子喷涂,分析了两种喷涂方法的发展背景及基本原理,比较了它们的涂层特点及应用范围,指出超音速火焰喷涂及超音速等离子
关联理论是从认知角度研究交际的新的方法论。交际是人类最普遍的社会现象之一,无论是物质生活,还是社会精神生活,人们都离不开相互接触、相互交际。关联理论认为交际是一个
WH/T 82—2019《演出用专业音响设备音质主观评价方法》按照GB/T 1.1—2009给出的规则起草,由中华人民共和国文化和旅游部提出,中国演艺设备技术协会演出场馆设备专业委员会