论以归化为主的广告翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:qukangmin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广告不仅是一种商业活动,更是一种文化活动,因此广告翻译不仅涉及语言的转换,也涉及文化的转换,而归化和异化是用来处理语言和文化差异的两种策略。尽管随着文化交流的逐渐加深,越来越多的学者主张文学翻译应以异化为主,以达到文化交流和传播的目的,所以文学翻译圈内出现了一种异化的趋势。但就实用文本尤其是广告翻译而言,作者认为以归化为主,异化为辅。本文旨在探讨以归化为主的广告翻译。德国的功能理论出现于70年代,其主要内容由三部分构成,即赖斯的文本类型,曼特利的行为理论以及费米尔和诺德的目的论。其中赖斯的文本类型及目的论为广告翻译策略的选择具有直接的指导意义。一方面,按照赖斯的文本类型划分,广告属于呼唤型文本,应采取归化的策略,另一方面,按照目的论,翻译策略的选择主要取决于翻译的目的。就广告翻译而言,其目的在于促销。换言之,它的目的不在于求异而在于消除交流的障碍以达到预期的目的,因而流畅的译文更容易被读者接受。再者,从决定翻译目的的重要因素一读者角度来考虑,广告翻译应以归化为主,因为,广告译文中的读者为一般读者,而这些读者大部分对源语文化知之甚少,更重要的是他们习惯于按照母语的习惯来思考和阅读。因此,熟悉的表达更容易为一般的目的语读者接受。当然广告的翻译应以归化为主,但这并不排除异化,从特殊的读者群即年轻读者考虑,广告的翻译必须以异化为辅。有时异化的译文能满足他们对异域情趣的好奇感,促使他们行动。总之,考虑到广告的文本类型,翻译的目的以及目的语的读者,广告翻译应以归化为主。在实践中,广告的归化涵盖各个层面,包括词汇,句法,语篇以及修辞。这些层面的归化,帮助读者跨越了语言和文化的障碍,成功地达到了广告的预期目的,而正是这些不同层面的归化进一步证实了归化翻译的可行性和必要性。而实践中,广告归化的途径有音义结合;释义;重组;增词;删减;四字结构;仿拟;改写。
其他文献
道路横断面设计是道路设计的重要组成部分。道路横断面设计涉及到的数据量大,人工设计过程相当繁琐且容易出错。因此,应用CAD技术对于提高横断面设计质量、效率及水平具有十
折角植筋加固是新近应用于实际工程的一种适合于框架梁端负弯矩区的加固方式,目前尚无系统的研究。本文依据所掌握的文献,对国内外关于植筋加固的研究概况及最新进展做了综合
目前,对于农产品中农药残留的定性定量技术已取得很大进展,但对于中草药这类非常复杂的体系,对于其中多类多种农残成分同柱快速准确的高通量分析还有待进一步研究。本论文从
本文以黄石市阳新县这一国家级贫困县精准扶贫政策实施情况作为研究对象,研究发现在精准扶贫实施过程中存在着对扶贫对象的识别不精准、对扶贫对象管理不规范、对精神扶贫重
随着市场竞争的加剧和市场需求变化的加快,汽车行业降低成本、提高企业供应链柔性和加快市场响应速度的要求日益迫切。如何面对持续高升的成本压力,是生产企业与供应商都必须
本文介绍了OCPs的性质、用途、生产及其在环境中的迁移分布状况,系统地阐述了环境样品中OCPs的富集、净化过程及其分析测定的各种方法,详细论述了目前国内外相关领域的研究进
沙畹是国际学术界公认的汉学研究大师,他曾二次来到中国,二次登上泰山,翻译《史记·封禅书》,他撰写的《泰山》一书是西方汉学界第一部全面系统研究泰山信仰文化的学术著作,他
为探讨精神心理因素在寻常性痤疮病因病程中的作用及地位;并为“痤久致郁,郁亦致痤”理论的提出奠定前期基础,作者运用流行病学的调查方法探讨了痤疮严重度、病程与Cardiff痤
职业健康安全管理体系(OHSMS)已推行多年,而化工企业安全标准化是近年来我国推行的一种新的安全管理模式,两者各有特点。目前越来越多的企业同时建立和运行这两个管理体系。
罗替戈汀(Rotigotine)为非麦角碱多巴胺受体兴奋剂,对D3/D2/D1有立体选择性,它直接作用于上述受体从而直接兴奋多巴按受体,改善震颤和运动障碍症状,降低肌张力,起到与多巴胺