《“一带一路”:中国人追求的当代世界秩序》(第三章节选)翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zmd1130
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着“一带一路”倡议的不断深入,“一带一路”沿线国家之间的经济文化往来也随之加深。“一带一路”的步伐该如何推进以及未来将会如何发展,不仅需要沿线国家的积极响应,更需要世界上更多国家的理解和支持。本次翻译实践报告的材料选自葡萄牙著名学者布鲁诺·玛萨艾斯所著的《“一带一路”:中国人追求的当代世界秩序》一书的第三章内容。在该书中,作者首次兼顾中西视角来看“一带一路”的内涵与实质,以及“一带一路”倡议对于世界政治、经济、秩序的影响,并针对“一带一路”倡议推进中存在的一些问题提出了自己的想法。本篇翻译实践报告由四个部分组成。第一部分是翻译任务描述,包括翻译材料的来源、作者和作品简介以及选题意义。笔者阐释了选取本篇翻译材料的原因。第二部分是翻译过程描述,包括译前准备、译中难点和译后审读、校对、定稿过程。第三部分是翻译案例分析。在尤金·奈达功能对等理论的指导下,笔者选取翻译过程中具有代表性的译例,从词汇、句法、语篇、修辞四个层面进行分析,其中涉及长难句的处理、成语的使用、修辞的处理等案例,用到了增译、重组、意译等翻译方法。第四部分是翻译实践总结。笔者将此次翻译实践的心得及暴露出的问题进行总结,为今后更好地进行翻译工作积累宝贵经验。
其他文献
性别和语言是《火星和金星的误区:男女所用语言确实不同吗?》(The Myth of Mars and Venus:Do Men and Women Really Speak Different Languages?)一书的关注点,翻译报告材料
“不至于”句式在日常生活中使用较为广泛,具有非常强的能产性,语义十分丰富,有着较高的语用价值。论文将“不至于”句式作为研究对象,默认“不至于”的词性为动词,是动词性
乔坎·瓦里哈诺夫是哈萨克斯坦杰出的民族志家和启蒙教育家,作为一名军官,他的爱国意识让他对与自己国家相关的一切充满了好奇和“欲求之而用之”的渴望。他不仅仅对自己的文
目的:分析腹腔镜下全子宫切除术同一团队不同阶段及不同团队的手术效果,探讨腹腔镜下全子宫切除术的学习曲线。方法:回顾性分析2013年8月-2015年8月由承德医学院附属医院妇科甲、乙两组分别完成的60例和72例腹腔镜下全子宫切除术的患者情况和手术效果,按照住院开展手术时间的先后顺序分别将甲、乙两组分成A、B、C、D4个阶段(每阶段15例)和E、F、G、H4个阶段(每阶段18例),分别比较两组内各阶段
目的:本文旨在对比分析术后是否补充化疗对新辅助化疗后未获pCR的ⅡA-ⅢB期HER2阴性乳腺癌患者预后的影响,以探讨术后补充化疗的价值。方法:回顾性分析2011年1月至2015年12月天津医科大学肿瘤医院收治的行新辅助化疗后未获pCR的403例HER2阴性的ⅡA-ⅢB期乳腺癌患者临床病理资料,其中162例患者术后行补充化疗(补充化疗组),241例未行补充化疗(未补充化疗组)。分别分析两组患者3年无
研究背景与目的:类风湿关节炎(Rheumatoid arthritis,RA)是一种以关节滑膜增生为特征的慢性自身免疫性疾病。病理特征为炎症细胞浸润、滑膜组织增生以及血管翳的形成,进而导致软骨及骨质破坏,最终导致关节功能障碍。RA成纤维样滑膜细胞(Rheumatoid arthritis Fibroblast-like synoviocyte,RA-FLS)是滑膜组织的主要成分,在炎性因子的刺激下
2003年布克奖作品《弗农小上帝》是澳裔英籍作家DBC·皮埃尔的处女座,是一部具有人文关怀的社会批判小说,体现着作者对社会现状的思考以及对青少年成长的期许。本论文从成长
陶瓷饰品可以分为陶瓷首饰、家居陈设瓷、艺术瓷等种类。是集装饰、款式、材料与工艺于一体的设计,现今已是产品设计中一种独特的艺术品种。随着社会发展的进程越来越快,人们
任弼时是伟大的马克思主义者、无产阶级革命家,是以毛泽东为核心的党的第一代领导集体核心成员之一。他从革命生涯的起点到终点都始终与中国青年紧密相连。他时刻关心中国广
近年来,随着影视技术和媒介技术的高速发展,颠覆了创作者与观众之间的关系,观众不再是一味被动接受信息,而有了更多的主动权和参与权。交互纪录片无疑为这一发展趋势提供了创作思路。本文将从四个方面对超文本交互型纪录片进行创作探新:一是对交互型纪录片的交互性探新,从交互叙事和观众行为上的交互展开研究;二是对故事题材的探新,主要研究由特异型题材向平实生活题材发展的挖掘;三是对影片组接方式的探新,重点是对影片组