释意理论在儿童文学翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:qinjiajign1323770
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在本文中,作者主要通过对汤姆索亚历险记的两个汉译本的对比研究,来讨论在释意理论的指导下儿童文学的英汉翻译,并在一定程度上对该理论指导下的儿童文学作品的翻译有了较为具体的描述。作为文学中的一个重要的组成部分,儿童文学对儿童身心成长,人生观和世界观的形成都有着十分重要的作用。然而,在文学作品这一繁荣的市场中,儿童文学的译品却不尽人意,并且在理论和实践两个方面都存在一些问题。对于儿童文学作品的翻译,由于读者的特殊性,译者仅仅依靠自己的语言知识是远远不够的,更需要译者很好地了解儿童和原著等一系列的认知知识。让自己的译本起到应有的交际意义。因此,本文以法国释意理论为理论指导,通过对儿童文学及其翻译的系统讨论,得出在翻译儿童文学作品时要进行认知输入和采用意义对等翻译的策略,并通过详细的例证,解释在释意理论的指导下,对儿童文学作品如何进行翻译。本文分为五个部分:第一章是论文的前言。由研究意义、研究目标和论文框架构成。第二章是写儿童文学和儿童文学翻译。分别从儿童文学概念、特点及功能和国内儿童文学翻译及其不足等角度进行全面的论述。第三章是写释意理论的介绍。笔者将从释意理论的产生和发展、释意理论阐述方面做了论述。第四章是本论文的核心。首先,简要地介绍本文所选用的文本The Adventuresof Tom Sawyer及其作者Mark Twain,之后,作者通过翔实的翻译例证从认知输入、意义对等这两个方面对所选实例进行对比、分析,论证释意理论适用于儿童文学翻译。第五章是对本论文的总结。作者总结了本论文的主要成果和局限之处。本文旨在抛砖引玉。希望能够通过对儿童文学作品翻译的研究,引起我国译界的关注,并为进一步构建儿童文学作品翻译理论做出自己微薄的贡献。
其他文献
<正> 在学校里,师生之间必然发生一定的相互交往关系,这是学校诸关系中的最主要的关系之一,而且这种关系是复杂多样和经常变动的。它在品德教育中的作用不尽相同。考察优秀班
<正>"对审批很迷恋、对监管很迷茫"——这种"火辣"的评语出现在国家行政学院受国务院委托所作的关于"取消和下放行政审批事项、激发企业和市场活力"政策落实情况的第三方评估
研究了一种制备活性炭的新方法,在不添加任何活化气体或化学试剂的情况下,依靠原料自身热解产生的气体作为活化剂,原料吸附的空气以及反应器内部自带的空气作为活化助剂,自活化造
医疗损害责任制度作为整个侵权责任法律制度的范畴之一和重要内容,我国医疗损害责任制度的立法价值取向、归责原则与医疗损害责任类型之间有着内在的逻辑关联性,前两者对医疗损
为了更好地满足程序设计相关课程的教学,减少教师的作业工作量,同时提高学生的编程能力,设计了一套适合本校教学特点的在线评测系统WITOJ。WITOJ服务器端基于Web实现方式,采
媒介素养教育20世纪末引入我国,高等医药院校的媒介素养教育意识仍旧较为淡薄,目前大部分医药院校尚未开设媒介素养教育相关课程。数字化时代,从医学生综合素质培养、医生形
语文是一门与生活最贴近的学科,如今使用的小学语文教材,是帮助学生们学好语文知识的重要途径。语文本身也是一门工具性学科,学会如何将学到的语文知识作为交流沟通的工具才
为了充分利用自然资源,积极发展边远的农村山区养羊生产,克服多年来传统落后的饲养方式,通过山头羊的初期放牧后期育肥,提高山羊的经济效益,为广大农村山区人民走出一条养羊
本研究站在新生代消费者的角度,以定量研究的方法,分析了新生代消费者网络团购的行为特征,并对新生代消费者如何看待手机团购业务的态度做了初步分析。同时,本文通过因子分析,分析
人口老龄化是目前全世界所关注的热点之一,为了积极应对人口老龄化的到来,“健康老龄化”和“积极老龄化”已经成为学术研究热点,老年人能否适应步入老年期所发生的一系列的转变