翻译美学视域下《湘西散记》英译本的审美再现

被引量 : 1次 | 上传用户:ren584521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《湘西散记》由杨宪益、戴乃迭选译的十一篇作品组成,是从沈从文的《从文自传》、《湘行散记》、《湘西》及题附在香港重印的《散文选》中的《劫后残稿》四个不同性质的集子中选出的。迄今为止,国内外学者大部分是研究其原文的美学价值,对译文进行深入系统的研究很少见。而从翻译美学的角度对《湘西散记》英译本的研究则是寥寥无几。基于这一现状,本文尝试从翻译美学的角度,结合《湘西散记》本身的美学特质,对《湘西散记》的审美价值进行系统的分析,看译者是如何再现原文的美学价值,这是本文的研究目标。本文将《湘西散记》的原文和译文进行对比研究,根据刘宓庆教授的翻译美学理论,从审美客体的形式系统和非形式系统两个层面来探讨对英译本如何再现原文的美学价值。其中形式系统的美学价值再现从音美,词美,句子美三个方面来探讨;非形式系统从意象美和文化美来探讨。本文讨论杨宪益、戴乃迭英译本是如何再现原作的美学价值,并以充分的实例证明杨宪益、戴乃迭的译文成功再现了原文的美学价值,使得目标语读者能从译文中享有与原文读者同等的审美体验。本文不仅系统分析了《湘西散记》的美学价值,而且证明原文中的美学价值是可以在翻译中得以再现的。《湘西散记》的译文不仅仅是作品意义的再现,更是美的传达,因此译者不仅要传达原作的形式系统之美,也要尽可能的再现其非形式系统之美,让译文读者可以享有与原文读者同等的审美体验。本文为《湘西散记》英译本的研究提供一个新的研究视角,做了新的尝试。
其他文献
投入产出表是一定时期国民经济系统的缩影,能够比较全面反映经济系统各种复杂关系,是进行经济系统分析的重要数据库之一。本文拟充分利用这一经济数据库资源,对于根据投入产
<正> 与改革开放之初相比,中国人的消费习惯和生活方式已发生质的变化,温饱型的消费模式已被享受型和发展型的消费模式所取代,中国已进入消费时代。 根据我国现阶段的收入水
本文基于Nash讨价还价模型,引入经济权力概念,扩展了双人讨价还价模型和利益保护机制设计。指出在个体经济权力禀赋差异下,经济权力特性和自我强化功能决定了以经济权力状态
晚清时期传教士的活动对我国政治、经济和文化发展产生了巨大影响。傅兰雅在华35年间不尚传教,专门致力于译述和推介西方科学知识,积极从事科技书刊翻译事业。他提出的"名目
中华科学文化的基本理念是天人合一。天人合一的中枢是历法。天人合一历法在中华科学文化发展中居核心地位。
利用盆栽模拟土壤干旱法,对鹅观草属7种植物幼苗在连续干旱胁迫下的生理生化特征进行研究,综合评价7种植物的抗旱性,筛选抗旱品种。结果表明:随干旱胁迫天数的增加,土壤相对
<正> 我国积极财政政策实施三年多来,对于扩大内需,拉动国民经济增长取得了明显效果。但是在实施积极财政政策的同时,必须以积极的态度并采取有效措施,注重防范和化解财政风
本文通过对泰国学生作文中篇章连接连词、关联副词和一些习惯用语等篇章连接成分使用偏误的考察,总结认为这些偏误的产生,不仅来自汉语学习的复杂性,以及泰国学生回避策略的大
在新课程改革进一步推进的过程中,小学英语课堂教学改革的深化开展显得尤为重要,这是提升小学英语课堂教学质量的重要举措。只有从创新的角度出发,采用新的教学方法,才能促进
新型干法水泥生产技术是目前国际上最先进的水泥生产技术,同时其发展也面临着许多问题,如能耗很高,以及容易引起系统结皮、堵塞。我国虽然能源形势比较严峻,但是高硫煤资源比