《脊柱内固定系统临床评估》翻译项目报告

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cjfalx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着医学科技的飞速发展,中西方在医学领域的交流与合作日益频繁,为便于交流,需要译成英文的医学论著日益增多,对于医学领域的翻译人才的需求量也日益增大。作为服务于改革开放的先导力量和世界沟通的桥梁,译员的作用愈发突出,但合格的医学英语译员却极度缺乏。为了满足时代和市场的需求,专业译员需要了解医学知识,精通医学翻译的方法与技巧,这对于英语翻译学习者来说具有重要的意义。本文是一篇基于翻译项目的项目报告,作者受深圳立创信息系统有限公司翻译部委托,对《脊柱内固定系统临床评估报告》进行汉英翻译。报告介绍了这个项目实施的总体流程;重点介绍了“译前分析”与“案例分析”,译前部分对原文本的类型,目标语读者,译文的风格及翻译策略的选择进行了分析;案例分析着重介绍翻译程中遇到的三种典型的案例,分别从医学翻译中无主句,长句,以及相关统计数据翻译这三个角度着手进行分析,并提出相应的解决方案。最后,总结了翻译实践中译员获得的经验与启示及存在的问题与不足。笔者期望本翻译项目报告能为其它类似临床报告文本翻译的译者提供借鉴。
其他文献
百里香(Thymus mongolicus)草原是以唇形科小半灌木百里香为建群种的草原类型。该文以编写《中国植被志》为契机,结合2015–2017年生长季野外调查数据和文献资料,对中国百里
广义修辞学是在狭义修辞学基础上的深化与发展,充分吸收了相邻学科的知识,如文体学、叙事学、哲学等,强调修辞的认知性以及对人的研究。而“翻译是以符号转换为手段,意义再生
关于生涯教育,本人很认同克伦伯兹的观点。他认为,人必须扩展自己的能力和兴趣,生涯决定不能仅仅基于现在所显现出来的特质;各行各业的工作内容不是一成不变的,人必须随时培
本文是一篇翻译实践报告。笔者受合同卖方委托对一份两万字的国际货物买卖合同进行翻译。合同卖方为宁波某家具生产商,买方为美国某家具进口商,该合同由买方用英文撰写。合同
<正>~~
期刊
应用双频GPS动态后处理高精度定位技术,建立了一套完整的GPS无验潮海洋深度测量作业模式,通过海上试验与传统作业模式作了数值分析比较,结果表明,该作业模式不仅无需验潮,而
奥运收藏是奥林匹克文化的重要组成部分,是参与奥运的方式,也是奥运历史的见证。奥运收藏品种丰富,包括奥运火炬、奖牌、徽章、吉祥物、纪念章、纪念币、奥运邮票等。奥运纪念品的收藏,可以说是一种留念、一种感情的寄托——赛场内外洋溢的激情与欢乐、创造的奇迹与惊喜、升腾的光荣与梦想,都将随着奥运纪念品珍藏于心,回味无穷。    纪念币的灵魂    古希腊人认为,给未能参加奥林匹克运动会的人颁发运动会纪念品,会
随着物联网、云计算和大数据等新兴信息技术的不断发展及其与物流过程的深度融合,智慧物流正不断成为物流业转型及其可持续发展的重点话题。基于对智慧物流发展背景及发展状
本报告的完成是基于译者对《熊猫太子》第二章《毛毛娶亲》的翻译实践。原作是由四川著名作家张戈先生所创作,本翻译是在导师的指导下完成的,主要介绍中国当前译作中汉英互译