论文部分内容阅读
生活中广告处处可见,已经渗透到了我们生活的各个方面。传统的广告通过报纸、杂志、海报、电台以及电视等媒介传播,随着互联网的发展,因特网已经成为越来越普遍的广告传播媒介。事实上,广告已经成为现代生活中不可或缺的一部分。一方面,广告一定程度上反映着社会经济的发展,另一方面,广告又影响着人们的生活以及文化价值观。随着经济的发展以及人们生活水平的提高,化妆品行业也得到了前所未有的发展,生产商和广告商也越来越重视广告对于其产品宣传和推广方面所起的重要作用。先前的研究已经涉及到了广告语篇的研究,从宏观角度来看,有对广告语篇整体语言特点的分析及研究;从微观方面来看,也有对特定的广告语篇的研究,比如房地产广告,招聘广告,旅游广告等,但是我们发现对于化妆品广告的研究比较少,有一部分涉及到了系统功能语法中的人际意义的研究,然而,鲜有从系统功能语法三大元功能角度对中英文化妆品广告进行对比分析。胡壮麟指出一个句子同时体现概念功能,人际功能以及语篇功能这三大功能(2006, 316)。鉴于此,本研究聚焦于系统功能语法视角下的中英化妆品广告语篇对比分析。
本论文在系统功能语法三个元功能子系统框架内,以从中外化妆品网站随机选取的中英文化妆品广告各40篇作为语篇分析样本,从及物性、语态、语气、情态、人称系统、评价系统、主位结构以及主位推进等方面,运用定量和定性的研究方法,分析和探讨了中英文化妆品广告语篇中概念功能、人际功能以及语篇功能的实现方式以及两种广告语篇在系统功能语法理论框架内的相似点和不同点。本文旨在通过分析从而证明系统功能语法理论在中英化妆品广告语篇研究中的可行性,同时为化妆品广告的撰写以及中英两种化妆品广告语的翻译提供一些启示。经过分析研究,本论文取得如下发现:
共同点主要体现在:1)从概念功能看,物质过程在化妆品广告文本中占最大比例,而行为过程,言语过程和存在过程很少见;主动语态在中英文化妆品广告语篇中使用频率最高,而被动语态仅用于某些特定条件下。2)在人际功能方面,陈述语气在中英文广告文本中所占比例最大,其次是祈使语气;中文化妆品广告语篇中常用“可以”和“能”,英文化妆品广告语篇中“can”以及“will”出现频率最高;第一人称和第二人在中英化妆品广告语篇中所占比例最大,第三人称占比最小;具有积极评价意义的形容词和动词经常用于中英文化妆品广告语篇中。3)从语篇功能角度看,非标记主位在中英文化妆品广告语篇中最常用,标记主位仅在广告商想要强调某些内容时才会出现。在某些段落中也有一些隐含的主位,这些主位通常指消费者。中英文化妆品广告语篇中占主导的主位模式是派生主位模式。此外,在一些中英文化妆品广告语篇中也存在复合模式。不同点主要体现在:1)从概念功能角度看,中英化妆品广告文本之间的差异可以通过关系过程和心理过程来体现,前者在英语化妆品广告文本中的出现频率高于后者,反之亦然。2)从人际功能角度看,疑问语气在中文化妆品广告语篇中更常见,而感叹语气在英文化妆品广告语篇中使用更频繁;中文广告中第一人称占比最大,而在英文广告中第二人称占比最大;3)在语篇功能方面,中英文化妆品广告语篇没有很明显的区别。
本文通过对中英文化妆品广告语篇的对比研究,进一步拓宽了系统功能语法的应用领域,证明了其在中英文化妆品广告语篇对比分析研究中的可行性。本文旨在通过此研究对化妆品广告文本的撰写以及中英两种语言之间化妆品广告语篇的翻译提供启示,一方面有助于化妆品进行跨国宣传,另一方面有助于消费者更好地了解广告的语言特点,从而在购买商品时可以更好地辨别广告的真实性,做到理性消费。此外,作者还指出了本研究存在的一些局限性,便于进一步的研究。
本论文在系统功能语法三个元功能子系统框架内,以从中外化妆品网站随机选取的中英文化妆品广告各40篇作为语篇分析样本,从及物性、语态、语气、情态、人称系统、评价系统、主位结构以及主位推进等方面,运用定量和定性的研究方法,分析和探讨了中英文化妆品广告语篇中概念功能、人际功能以及语篇功能的实现方式以及两种广告语篇在系统功能语法理论框架内的相似点和不同点。本文旨在通过分析从而证明系统功能语法理论在中英化妆品广告语篇研究中的可行性,同时为化妆品广告的撰写以及中英两种化妆品广告语的翻译提供一些启示。经过分析研究,本论文取得如下发现:
共同点主要体现在:1)从概念功能看,物质过程在化妆品广告文本中占最大比例,而行为过程,言语过程和存在过程很少见;主动语态在中英文化妆品广告语篇中使用频率最高,而被动语态仅用于某些特定条件下。2)在人际功能方面,陈述语气在中英文广告文本中所占比例最大,其次是祈使语气;中文化妆品广告语篇中常用“可以”和“能”,英文化妆品广告语篇中“can”以及“will”出现频率最高;第一人称和第二人在中英化妆品广告语篇中所占比例最大,第三人称占比最小;具有积极评价意义的形容词和动词经常用于中英文化妆品广告语篇中。3)从语篇功能角度看,非标记主位在中英文化妆品广告语篇中最常用,标记主位仅在广告商想要强调某些内容时才会出现。在某些段落中也有一些隐含的主位,这些主位通常指消费者。中英文化妆品广告语篇中占主导的主位模式是派生主位模式。此外,在一些中英文化妆品广告语篇中也存在复合模式。不同点主要体现在:1)从概念功能角度看,中英化妆品广告文本之间的差异可以通过关系过程和心理过程来体现,前者在英语化妆品广告文本中的出现频率高于后者,反之亦然。2)从人际功能角度看,疑问语气在中文化妆品广告语篇中更常见,而感叹语气在英文化妆品广告语篇中使用更频繁;中文广告中第一人称占比最大,而在英文广告中第二人称占比最大;3)在语篇功能方面,中英文化妆品广告语篇没有很明显的区别。
本文通过对中英文化妆品广告语篇的对比研究,进一步拓宽了系统功能语法的应用领域,证明了其在中英文化妆品广告语篇对比分析研究中的可行性。本文旨在通过此研究对化妆品广告文本的撰写以及中英两种语言之间化妆品广告语篇的翻译提供启示,一方面有助于化妆品进行跨国宣传,另一方面有助于消费者更好地了解广告的语言特点,从而在购买商品时可以更好地辨别广告的真实性,做到理性消费。此外,作者还指出了本研究存在的一些局限性,便于进一步的研究。