【摘 要】
:
本次翻译项目是由我们班的4名同学来完成外研社提供的威廉·梅克皮斯·萨克雷的中篇小说《凯瑟琳的故事》的汉译。我们每个人平均一万两千字的翻译任务,笔者的翻译任务为第五
论文部分内容阅读
本次翻译项目是由我们班的4名同学来完成外研社提供的威廉·梅克皮斯·萨克雷的中篇小说《凯瑟琳的故事》的汉译。我们每个人平均一万两千字的翻译任务,笔者的翻译任务为第五章“布罗克先生的自传及其他事件”和第六章“麦克沙恩先生奇遇记”。在翻译这两章内容的过程中,笔者遇到的问题很多,因此,笔者加以着重分析。《凯瑟琳的故事》是由19世纪英国小说家萨克雷所创作的。他以其讽刺作品而闻名于世。在他早期时,他主要在《弗雷泽杂志》上发表文章,而他在《弗雷泽杂志》上发表《凯瑟琳的故事》的最初目的是为了讽刺类似《纽格特的日历》的犯罪类小说。然而,这部小说并没有受到文史学家的重视,而且目前也没有译作,因此翻译这部小说的价值很大。萨克雷的文章极具特色,善于运用各种写作技巧,情节也曲折多变,这无疑给我的翻译造成了很大的难度。但是,在本次翻译实践之后,笔者受益匪浅,学到了很多的知识和经验。笔者认为翻译毕竟不是再创造,在翻译的过程中译者应当遵循忠实和准确的原则。为此,译者应当做好翻译的前期准备,与此同时,还要有良好的翻译素养和责任感。为了提高译者的翻译能力,译者需要具备多方面的素养:扎实的双语运用功底、丰富的杂学知识、深厚的文化底蕴、坚实的理论基础以及良好的职业道德。
其他文献
词汇一直被视为外语学习中必不可少的元素;如果学习者没有足够的词汇,就会发现在学习与交流中困难重重。在过去的几十年间,为了帮助学习者更有效地学习词汇,不少专家开始研究
目的分析胃癌结直肠转移瘤的MSCT表现。方法分析52例胃癌结直肠转移患者的临床与CT资料。结果1)胃癌病理类型为低分化腺癌或印戒细胞癌及两者混合者45例;Ⅲ型及Ⅳ型48例;2)转
近年来,词汇学习已成为第二语言习得领域研究的热点,词汇附带习得也越来越受到研究者们的关注。词汇附带习得即偶然性词汇学习是相对于刻意学习而言的,是指学生在进行学习任
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
苏霍姆林斯基曾说过,让学生变聪明的办法不是补课,不是增加作业,而是阅读、阅读、再阅读。提高学生的阅读能力对提高学生的语文素养作用很大,下面我根据自己的教学实践谈
Su
六朝时期佛经的大量翻译引发了思想界关于形神问题的大论争。佛经中的“薪火喻”内涵丰富,不仅用来比喻形神关系,也用来比喻烦恼、智慧、涅槃等其他内容。作为一个重要的文学
自贸试验区以制度创新为核心任务。为了充分发挥自贸试验区的政策溢出效应,上海等国内自贸试验区纷纷推出众多创新性做法,本文对此加以系统梳理,提出加快广州南沙自贸片区发
【正】 关于文艺批评的特性与方法,这是有文艺以来就存在的问题,以往的文艺理论家对这些问题曾作过许多有益的探索,从各个方面对它提出了很好的意见。自新时期以来,由于实行