【摘 要】
:
20世纪70年代后期,随着经济全球化的起步并不断发展,翻译活动变得日益频繁起来,各种文本类型的翻译需求迅速增加。彼时,非文学文本成为翻译研究的重要考察对象,德国功能主义
论文部分内容阅读
20世纪70年代后期,随着经济全球化的起步并不断发展,翻译活动变得日益频繁起来,各种文本类型的翻译需求迅速增加。彼时,非文学文本成为翻译研究的重要考察对象,德国功能主义翻译学派应运而生。该学派的代表人物有卡塔琳娜·赖斯(Katharina Reiss)、汉斯·维米尔(Hans J Vermeer)、诺德(Nord)与克里斯蒂安·夏夫纳(Christine Schaffner)等。翻译并不仅仅是人类的一项把一种语言信息转换成另一种语言信息的行为,更是一种目的性极强的行为。霍尔兹·曼塔利(Holz-Manttari)曾经说过,“翻译并不是简单地翻译词、句或是文本,而是引导潜在的合作,跨越文化障碍,促进功能性的交际”(Holz-Manttari,1984:7-8)。简单来说即,由于英语和汉语在语言类型、表达方式、语言习惯和思维模式等方面的巨大差异以及中西方文化背景的不同,源语言作者的写作意图以及真正想要表达的内容可能无法准确或精确地传达给目的语读者;因此,在翻译过程中,译者很有必要从目的语读者的角度出发,根据译文的目的来决定自己该采取何种翻译策略。本文所研究的文本是国家海关总署的Discover the Ocean, Understand the Planet文本,属于实用体文本。笔者采取案例研究法,通过对比分析海关总署的原文与译文,搜集英译汉过程中受到功能主义理论指导的实用体文本翻译的典型例子,分析功能翻译策略在具体的实用体文本翻译中的作用。
其他文献
近年不断加速发展的中国经济使得中国已成为世界上最有影响力的国家之一,不仅让中国在国际上发挥着越来越重要的作用,也使得国际社会越来越关注中国国内每天发生的事件。另一方
由于预应力的存在,结构的静力和动力特性都会发生变化。对于预应力效应对结构的静力效应的影响,已经有了比较深入的研究以及比较合理的定论;例如,预应力能使材料的拉压强度的到充
一九九二年四月二十二日,广西区图书馆学会召开了'建设有中国特色的社会主义图书馆'小型座谈会。图书馆界二十人到会。大家发言踊跃,各抒己见。部分与会者特其发言整
作为教师通过调查改善教学实践、学生学习以及在教与学基础之上增加知识价值的方式,行动研究已存在50多年了,它的兴起对促进教育实践的发展,建构新型教育理论模式,克服教育理
北京地铁十号线呼家楼站,主体结构开挖其拱部地层为粉细砂、圆砾、高含水量粘土,其自稳性差。通过水泥—水玻璃浆液、改性水玻璃浆液不同配比在不同地层止水、加固的试验应用
观念词是当今俄罗斯语言文化学理论界研究的一个重点问题。观念是人的意识中文化信息的凝结,可以实现语言与文化之间的联系,具有传承民族文化的功能,研究某一民族的观念词是
美国社会保障体系由基本社会保险、私人养老金制度和个人储蓄三支柱构成,作为美国人退休之后最重要的收入来源,私人养老金制度的建立与存在对美国人来说是牵涉民生之根本的制度
截止2014年底,我国已跃然成为高速公路总里程量世界第一的国家。高速公路的迅猛发展必然需要持续大额的投资,建设工程项目的造价预测作为项目建设前期重要投资决策依据起着举足
随着武器、航天领域科学技术的高速发展,地面试验设备在武器系统、航天装备的研制过程中占据着重要角色,要求地面试验设备的信息采集和传输速度越来越快,信息量越来越大,能否
Android系统的发展速度非常快,目前已经成为占有率最高的移动操作系统。由于Android系统开放的特征以及应用传播途径的问题,用户可能会接触到带有恶意行为或侵害用户隐私行为