论文部分内容阅读
语言的存在并不是孤立和彼此隔绝的,人类历史上种种经济和文化的交流都会带来语言的相互接触。语言接触最直接的影响就是语言借用,语言之间相互借用语言成分,词汇又是最主要的方面。由于历史上两次大规模的汉族移民的迁入,以及中泰语言文化的持续接触,泰语从汉语中借入了大量词语。泰语借用汉语词多是汉语南方方言词,其中又以潮汕方言词语居多。泰语借用汉语词的范围广泛,涉及食物、用物、动物、植物、官职、服饰、风俗、性状、行为动作等多个方面。泰语借入汉语词在借用方式上主要采用音译,借入之后词义多发生了不同程度的改变,本文尝试以语言接触为理论视角,具体研究汉语借词在泰语环境中的词义变迁,探索借词在非本民族语言环境中的词义变迁规律和原因。绪论部分说明论文研究的理论基础、方法及意义;第一章回顾汉泰语言接触的三个历史阶段及泰语中汉语借词的来源和借入原因;第二章对泰语中汉语借词语义类型及泰译方式的分类统计;第三章详细描写汉语借词在泰语环境中的词义变迁情况,解释词义变迁的规律及原因;第四章结合汉语借词词义的使用现状,对对泰汉语教学提出建议;最后为结语。总之,语言接触既是社会文化交流的一种见证,也是语言发展的一种特殊形式。语言接触必然会对语言产生一定的影响,一方面极大地丰富借入语的词汇系统,增强其语言表达;另一方面,借词也会适应借入语的语言规则和语用需求而发生变迁。如果我们利用好借词词义变迁的规律,将对我们的汉语教学实践产生指导意义。