后冷战时代中美关系中危机管理的实证分析——对两国的教训和启示

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flexrhythm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在当今的国际政治中,中美关系是最重要的双边关系之一。一个良好稳定的中美关系不仅符合两国的利益,也会促进世界的和平与发展。然而后冷战时代的中美关系经历了多次危机事件,最具代表性的三个是1996年的台海危机,1999年美国轰炸中国驻南联盟大使馆及2001中美撞机事件。这些事件不仅使得双方短期关系紧张起来,而且也对未来两国关系的长期发展产生了不利影响。   本文认为中美之间的危机是可以管理的。从两国过去经历的危机中总结的经验和教训可以指导未来可能发生的危机或突发型事件。本文所采用的危机管理理论认为,有效的危机的管理要在向对手施压与让步之间寻找平衡点,同时危机管理包括三个过程,即计划过程,反应过程,决策及缓和过程。   在三个案例阐述和分析中,本文着重阐述了中美双方在各个危机事件的处理中是如何互动的,双方在各个事件中争论的焦点是什么以及双方哪些行动和措施是推进危机解决的,哪些是不利于危机处理的。   通过三个危机事件的分析,本文的结论是尽管这三个危机事件都得到解决,但在解决的过程双方都有不妥的行为。中美在面对危机的时候都有各自的行为特点。中方比较注重谁是责任方以及如何维护好国家主权和尊严,而美方则比较注重功利性,强调如何在危机中使自己的利益最大化。同时美方强调与另一方直接沟通的重要性。   对于如何处理好未来中美之间可能发生的突发性危机事件,本文也尝试性地提出了几点指导方针。面对危机事件时双方应正确界定危机的性质和对国家利益的伤害程度,保持交流渠道畅通,避免对对方的行为产生误解。最后两国要以发展长期良好的中美关系为第一要务而不是只贪图谈判桌上的短期利益。
其他文献
翻译批评是伴随着翻译活动的产生而产生的,是翻译研究的重要组成部分。它是指根据有关理论和观点对翻译思想、翻译活动和翻译作品进行分析和评论,以提高译者的整体素质和翻译的
我们生活在一个信息时代。英语作为一种世界通用语言,在信息传播中起着重要的作用。信息传播可以通过不同的媒介进行,比如报纸。对于我们中国读者来说,英语报刊阅读具有跨语言跨
学位
改革开放三十年来,随着中国对外贸易的繁荣和发展,贸易顺差的不断增大,外汇储备额急剧增长,国内企业和财富基金不断寻求对外投资组合,对外国企业的投资和兼并案例不断增多。2005年
本文讨论如何在基于Wishbone的软处理器平台上寻找用户元件故障.
“国外的中国研究”,属于中外文化交流的领域,是中国走向世界的通衢,意义重大。至于研究“埃及的中国研究”的意义,则主要体现在以下四个方面。一是与其他阿拉伯国家的同类研究相
以一种可实现整周回转两平动自由度并联机器人为研究对象,提出以空间操作性能最优为目标的综合性能指标。在对该并联机构进行位置逆解分析及速度分析的基础上,推导其速度雅可
连接是语篇衔接的重要手段之一,它通过两个语段之间的关系来预示另一个语段的存在,从而建立起语段之间的衔接关系。连接手段的标记是各种连接词。连接词是语篇中的“谋篇机制”
诠释学作为西方哲学理论的一支,其历史可追溯到两千年前的古希腊。在发展过程中,施莱尔马赫在19世纪上半叶建立了方法论诠释学;海德格尔使诠释学研究由方法论转向本体论;伽达默尔
学位