论文部分内容阅读
现今,中国股市的发展与全球股票市场的联系越来越紧密。中国作为世界第二大经济体,2015年股市的下跌也引起了世界范围内的广泛关注。由于英语股市新闻专业性强,术语多,语言特点丰富,轻易读懂具有一定难度。并且,中国股市投资者的专业和社会背景差异有别,因此,让中国股民直接读懂英语的股市新闻困难重重。英语股市新闻中的词汇有其固有的特点,它不仅涉及股票市场的运作和股票证券的交易等活动,而且还涉及到银行、债券等其它金融领域的活动。英语股市新闻对股民和投资者投资策略的选择具有十分重要的参考意义。本报告尝试以卫报、每日邮报、经济学人等多家外媒对2015年中国股市下跌的报道为例,探究股市新闻中词汇的英汉翻译。本报告以语义对等为理论指导,将股市词汇分为纯专业技术词汇、半技术词汇和非技术词汇三类分别进行举例分析,通过这些举例分析得出结论,总结了一些行之有效的翻译方法和翻译策略,使得译文实现语义对等。从而进一步对英语股市新闻中词汇的英汉翻译提供一定帮助。