语词组合的概念隐喻解释——英、汉语中“光(Light)”的组合能力研究

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong496
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻不只是语言表达的饰物,它更是一种语言现象,一种基本的思维、认知和概念化工具。语言性隐喻是概念隐喻的表征,隐喻化过程中概念语义的转移为语词意义的扩展提供了依据。由此可见,隐喻是新意义出现的主要理据。 基于这一认识,本项研究尝试将运用隐喻理论考察英汉语中“光”概念的组合能力,重点探讨英汉语中光(light)类复合词组合的认知依据,揭示其经验基础和实现方式,并说明隐喻化也是语词组合的一种生成机制。 本文通过对搜集的语言材料进行定性定量分析,得出了以下结论: (1)实体“光”的隐喻化认知体现了人类普遍存在的认识世界的基本方式。人们对实体“光”的性质有认知取向,这种取向影响着“光”概念隐喻意义的构建。 (2)英汉语中的“光”概念有两个投射方向:向具体域(无生命的实体和有生命的实体)转移和向抽象域(状态、情感、社会关系、时间和思维域)投射。 (3)意义等同于概念化具有跨语言的性质。 (4)隐喻投射并不总是从具体域到抽象域,很多时候也可以发生在两个具体域之间。 (5)隐喻映射具有文化异质性。一种语言中传递某种隐喻意义的组合在另一种语言中可能缺失(如汉语中的“光”可与动词组合)。 总之,尽管英汉语差异巨大,但“光”在两种语言里的组合能力相似,这说明两种语言有许多共性特征。这是认知原则的普遍性决定了英语和汉语语词构建的基本方式并无不同;而不同的地理、人文环境会使感知者产生不同的印象和概念,这导致了不同语言使用的具体语词组合形式有差异。因此,从认知的角度考察语词组合在不同语言中的构建过程可以深化我们对语言本质的认识和语言差异的了解。
其他文献
卓然公司的营销副总裁David Pederson表示:“卓然的策略是瞄准高速发展的消费类电子领域,凭借自己在软件、系统、SoC设计上的优势,引领数字化生活”.公司目前的主要涉及领域
作为玄学派的代表诗人,约翰·多恩更为关注宇宙的本性、人在生活中的位置或作用、灵肉关系以及灵魂和上帝的关系等。在过去的几个世纪里,多恩研究主要是对比研究、主题研究、文
“文化转向”后,女性主义翻译理论蓬勃发展,翻译被认为是一种改写和创造性活动,传统的翻译二分法被打破,这对翻译学学科发展产生了重要影响。许多女性主义翻译研究者对译者主体性
在二语习得研究领域,研究者们普遍认为学习者的学习动机、学习策略、母语正迁移和负迁移与其学业成就有着密切的关系。但是已有的研究对于这几者的关系的描述似乎还过于笼统。
杰·戴·塞林格的小说《麦田里的守望者》被誉为二十世纪美国文学的经典之作。自1951年出版以来,它就引起了评论家及读者们的极大关注。评论家们从不同的视角对这部小说进行了
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
看着一盆盆精美的多肉植物组合盆栽,很多花友羡慕不已。与其临渊羡鱼,不如自己动手做多肉植物的组合盆栽吧。选择种类多肉植物拼盆的原则、方法,有很多相关介绍,这里就不再阐
苏州源见科技(VisionFlow)股份有限公司用两年时间研发成功的首个产品——VF1000日前发布。源见科技称,VF1000是一款适用于移动 Suzhou Vision Technology (VisionFlow) Co.
就在模拟电视成为历史开始倒计时时,泰景(Telegent System)信息科技(上海)有限公司发布了模拟移动电视接收芯片——TLG1100。泰景称,目前 Just as analog TV became the cou
就施工中现浇钢筋混凝土梁板支设起拱问题从《规范》角度进行了分析 ,并在正确理解的基础上提出了施工中的几点建议 ,对同类施工有借鉴意义 On the construction of cast-in