【摘 要】
:
截至2015年10月22日,全球已有134个国家和地区成立了近500所孔子学院和1000个孔子课堂,发展势头可谓迅猛。然而,《论语》的教学与译述却远远跟不上对外汉语教育形势的需要。
论文部分内容阅读
截至2015年10月22日,全球已有134个国家和地区成立了近500所孔子学院和1000个孔子课堂,发展势头可谓迅猛。然而,《论语》的教学与译述却远远跟不上对外汉语教育形势的需要。《论语》是孔子与弟子的言论汇编,集中体现了孔子及儒家思想。它不仅是中华文化瑰宝,在世界上还被译成十多种语言广为流传。其中英语全译、节译本共六十余部。伴随英语译本的问世,人们从早期对《论语》文本及其思想内容的研究,逐渐转向对《论语》英译本译文风格、言语用词、思维方式、作者背景等方面的探讨。其中对《论语》核心词汇,如“君子”“小人”“仁”“礼”“忠”等的研究并不到位,亲身参与《论语》英译并将其付诸对外教学实践的更是凤毛麟角。本文以理雅格、辜鸿铭、韦利、刘殿爵、温少霞、安乐哲与罗思文、丁往道、吴国珍的论语译本为语料,采取比较与定性定量分析法,重点剖析安乐哲与吴国珍译本,拟通过对国内外经典英文译本的对比分析,探讨其核心词汇的英译策略及其对外教学规律。本文认为,《论语》权威译本在英译核心概念词时有明显差异,因为《论语》是语录体,每章只有三言两语,有时难于理解。其次译者教育背景、知识结构、翻译目的、文化倾向、社会环境也是重要影响因素。本文还对今后《论语》的译述、研究与教学提出了建议。
其他文献
自二十世纪七八十年代以来,随着社会语言学的诞生以及女权运动的蓬勃发展,语言中的性别歧视问题得到了中西方很多语言学家的关注。前人的研究表明,性别歧视不同程度地存在于
佳能公司近日针对SOHO办公特点及需求,倾力打造了两款重量级的黑白激光多功能一体机IC MF3220。作为打印,复印,发送三合一的主力机型,它们完美契合了在品质,性能与价格上的均衡统
随着全球化进程的加速,口译作为一种有效的国际化的沟通方式其作用越来越重要。无论是在中国还是法国的文化生活中,翻译都有着举足轻重的位置。口译作为一种特殊的语言交流活
目的观察益气养阴化瘀方联合缬沙坦胶囊治疗早期糖尿病肾病(DN)的临床疗效。方法将80例早期DN患者随机分为2组。对照组40例予缬沙坦胶囊治疗;治疗组40例在对照组治疗基础上加用
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
(一)习总书记日夜里忙,为天下的大事哈着想;一带一路的好思想,引领了发展的航向。
多模态语篇分析是基于系统功能语言学的一种语篇分析方法,旨在分析不同模态之间的相互关系。随着多模态成为教材语篇的新特点,越来越多的研究者开始关注教材语篇的这一特点。
<正>CeBIT源于1947年在德国汉诺威创立的旨在向国际市场展示德国产品的汉诺威工业展览会(HannoverMesse)。五十年代末当时被称为“办公设备”的产业在汉诺威工业展览会已发展
本论文旨在通过对《瓦尔登湖》的徐迟译本和戴欢译本的对比分析,探究功能对等理论对文学翻译的指导作用。《瓦尔登湖》的语言词汇丰富,句式结构复杂多样,作者行文灵活流畅,加
网络问世于本世纪六十年代,是人类智慧结晶最完美的体现之一。网络以其快速、灵活、简洁、形象等优势深受全世界人民青睐。随着网络日益盛行,网络语言也从此出现。在语言这个