关于《再见,酒鬼》的韩汉翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Chrys0721
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是关于韩国作家权汝宣所著的《再见,酒鬼》韩汉翻译实践报告。该作品暂无中文译本。原著《再见,酒鬼》是短篇小说集,收录了7部短篇小说,本人从该作品中选取出前4部作为毕业翻译作品,具体包括《春夜》、《三人行》、《姨妈》、《照相机》。作者小说中多出现心理描写,用冷静的视线审视着不同程度的病态的人间众生相。该小说主要描写生活在韩国社会底层的人们如何与命运抗争的过程,在命运所带来的折磨和痛苦下,小说中的人物纷纷选择用酒精来暂时麻痹自己,沉醉于酒精带来的幻想世界中。希望能够通过对该作品的翻译了解作者权汝宣的作品世界、了解韩国底层人民的艰辛生活。本翻译实践报告共由5章内容组成,第一章引言中主要阐述了选题目的及意义;第二章主要对作者及翻译项目进行了介绍;第三章主要描述译者在译前分析和准备环节所做的工作,在正式翻译前,译者详细阅读了多个平行文本,对作者及作品整体的风格有了大致的了解和掌握,针对可能出现的重难点问题准备了相关理论书籍及工具书;第四章主要对翻译实践过程中出现的重难点问题进行案例分析,阐述了直译、意译、归化、异化、注释法等翻译方法在本次翻译实践过程中的具体应用;第五章结语中对翻译过程中出现的问题和不足及翻译体会进行了分析描述。通过此次翻译实践工作进一步认识到自身的不足,明确了日后努力的方向,做好翻译工作不仅需要不断学习、丰富理论知识及实践经验,更要具备刻苦钻研、不畏艰难、精益求精的精神。
其他文献
本报告是作者基于2016年4月份参与中意友好发展论坛的口译经历撰写而成。作者作为外方代表团成员、中英译员和口译队队长,在此次口译中承担了多重角色,充分体现了联络口译过
在全圆断面模板衬砌台车的施工应用中,混凝土浮力的设计计算是重点和难点。南水北调部分工程采用全圆断面针梁式模板衬砌台车浇筑混凝土,根据其特点,利用薄壁圆管稳定理论,对模板
设计了一种由耦出线性全息光栅和耦入体全息光栅组成的单色全息平板波导显示系统。该系统的工作原理是微型显示器发出的单色图像光波信息经过准直透镜后,通过耦入体全息光栅
一名好校长,就是一所好学校。对于职业教育来说更是如此。一位优秀的职业院校校长,除了懂教育之外,还熟知行业发展态势,善于调配一切社会资源为职业教育发展所用。  近年来,一批老校长陆续离开了职业教育战线。他们不应该被忘记。因为他们带领教职工为推动当地职业教育大发展付出了莫大心血,贡献了卓绝智慧,立下了汗马功劳。  让我们走近浙江的三位老校长。他们也是全国同行的代表。  彭明才,上世纪90年代初调任长兴
现有的各类彩色图像增强方法,主要用于对光照不均匀或弱光条件下已获取的彩色图像进行直接增强,而低照度彩色成像系统获取的彩色图像是由单独采集的三基色图像融合而成。为此提出了基于低照度三基色图像去噪及融合彩色图像增强方法。利用小波变换对低照度条件下独立采集的三基色图像进行去噪;然后将去噪后图像融合成彩色图像,将彩色图像由RGB颜色空间转换为HSV颜色空间;在HSV空间对V进行MSR增强,再对增强后的图像
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
铜鼓纹饰是一种视觉艺术语言,注重主观精神传达的同时强调其再造特征。铜鼓纹饰视觉语汇是指能够传递某种信息的艺术符号的总和,包括几何、动物、植物、人像四大类。它记载和
在轻量化设计需求日益提升的环境下,驱动电机的选型直接影响系统整体尺寸和质量,传统的电机选型方法存在着载荷分析不全面、针对某些影响因素定量化程度不深等问题,因此对电
口译是跨语言、跨学科、跨文化、跨社会、跨种族的一项复杂的交际活动。口译的过程从本质上来讲其实是语言转换过程,同时也是对反映不同社会特征的文化的转换过程。它不仅能