从目的论角度看英文商业广告的解读与汉译

来源 :南华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ximage
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人类社会进入21世纪,经济全球化、科技信息化己成为整个世界的发展潮流。随着国际分工的深化和全球经济一体化趋势的日益加强,国际间的商品流通日益频繁。中国作为WTO成员国之一,与世界各国的联系越来越密切,尤其是贸易交往日见频繁,进出口业务越来越多。广告己成为传播信息、亮出品牌、树立名声、求得信誉的重要手段和必不可少的工具。现代社会的全部经济活动都离不开广告。  广告是一种具有很高商业价值的实用性文体。由于其特殊的功效,使其语言别具特色。那么,我们要如何对广告进行翻译才能使受众理解、记忆,吸引他们购买产品呢?如何通过广告翻译使商品在跨国界、跨文化的营销宣传活动中,树立良好的形象,从而最终达到超值的营销效果呢?这是跨国界、跨文化商品的广告翻译应认真研究的问题。本文拟根据弗米尔的目的论,从文化、修辞、词汇和语篇等方面来探讨英文商业广告的翻译,以便寻找这些问题的答案。目的论是德国功能派翻译理论的奠基理论,由汉斯.弗米尔(Hans Vermeer)首次提出。功能派创造性地提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求从译文所要达到的目的入手,以译文的功能为基点来分析和确定译者的意图、译文的选材及译者所采取的翻译策略,同时它还强调了连贯原则和忠诚原则。目的论对于译本选择、译者策略、尤其实用文体的翻译诸方面均具有很强的解释性。  本论文共分五章。  第一章论述广告的定义、分类、目的及其与语言运用相关的广告功能。  第二章介绍了目的论的产生和发展,解释了该理论中的核心概念,阐述了三大原则:目的原则、忠诚原则和连贯原则。同时提出了基于目的论的翻译策略,即以目的语语言和文化为方向的翻译策略。  第三章是从目的论角度出发,对英语广告的文化特点、词汇特点、修辞特点、句法特点进行了比较全面的描述和分析,以大量的广告翻译的实例证明,目的论对英文商业广告的翻译具有明显的指导价值。  第四章则探讨了目的论指导下的英文商业广告的翻译技巧。  第五章是结论部分。重申目的论对于分析英文商业广告的翻译具有很强的解释力。它能使人们更加深入地认识到制约翻译策略选择的内在因素,从而对翻译实践起到一定的启发作用。
其他文献
弗兰纳里.奥康纳(1925-1964),被公认为是美国文学史上最杰出的天才小说家和杰出的评论家。作为二战后最杰出的南方天主教作家,奥康纳力图通过描写人们的现实生活来表现上帝的神
自2019年12月底以来,新型冠状病毒肺炎(简称“新冠肺炎”)呈全球性蔓延趋势,给人类健康带来了极大的生命安全威胁.恶性肿瘤患者免疫功能低下,属于高危易感人群,一旦感染病情
在新型冠状病毒肺炎(简称“新冠肺炎”)暴发期间,全国各医院各诊疗科室积极参与防治疫情发展的工作.在此期间肿瘤内科,一方面组织医护力量支援新冠肺炎疫情防控的最前线,另一
在动物养殖过程中及时接种相应的疫苗能够有效降低疫病发生几率.但如果动物疫苗保存、使用以及管理不规范,则会影响疫苗质量,降低免疫效果,因此做好动物疫苗的保存、使用以及
考虑类p-双调和方程△(α(|△u|p)|△u|p-2△u)=λf(x,u),x∈Ω;u=0,x∈(e)Ω的特征值问题.其中Ω∩Rn是有界光滑区域.我们不需要假设Ambrosetti-Rabinowitz条件,通过证明Cer
我国2019年12月出现的新型冠状病毒肺炎疫情,传染性、隐蔽性强,传播迅速,因此防控难度极大.作为肿瘤专科医院,由于患者需要多次往返医院进行放化疗、复查及维护,且反复治疗导