个性化重排的新闻推荐算法研究及系统实现

来源 :电子科技大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:snow5534
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在这个互联网飞速发展的信息时代,个性化推荐已渗透到生活的方方面面,成为各大主流网站的不可缺少的服务。新闻推荐与已经被全面研究的产品和电影推荐相比,对新闻推荐的研究更为有限,仍有许多挑战需要进一步研究。尤其是如何在海量的信息数据中为用户过滤出用户可能感兴趣得新闻列表,并根据用户的历史兴趣提升用户的浏览体验,提供优质的个性化服务。本文以个性化新闻推荐系统为研究课题,重点研究了基于新闻信息和用户历史行为如何有效的进行推荐,提出一种个性化重排的新闻推荐算法。对个性化新闻推荐这一具体问题,完成了问题定义、难点方法研究以及提出了一种基于个性化重排的新闻推荐算法,该方法使用新闻的文本数据和用户的历史行为数据,抽取用户表征向量和新闻表征向量,通过建模候选新闻列表的全局信息,最终获取排序得分,为用户生成结果列表。本文在开源大数据集上实现了该个性化重排新闻推荐算法,并针对多个基准模型进行对比实验,验证了模型的优势,还对模型效果进行了分析,确定了模型的最佳实现方式。最后设计并实现了集成该算法模型的个性化新闻推荐系统,该系统以个性化重排模型作为核心,完成了新闻在线阅读、模型推理、定时更新等多个功能,证明了该算法模型在实际生产生活场景下的可行性与有效性。
其他文献
<正>分布式光伏的接入改变了配电网原来的单电源、辐射状的结构,必然引起配电网馈线中潮流发生变化,进而影响电压分布。并网点光伏系统有功、无功出力分析如下。并网光伏系统与电网连接处的戴维南等效电路如图1所示。图1中,Zg为电网侧等效阻抗,光伏系统可向电网注入有功功率和无功功率。
期刊
自2020年年初以来,新冠病毒大规模爆发,并迅速在整个世界蔓延。拉丁美洲地区成为继亚洲和欧洲国家之后的新“震中”。墨西哥作为拉美确诊病例最多的国家之一,该国的经济遭受到巨大的打击。与此同时,疫情之下的墨西哥企业也面临着各种各样的问题:公司无法正常开工复产、运营资金短缺、对内外贸易额骤减、失业率上升等。为保证国内企业的恢复与发展,墨西哥联邦政府及州政府纷纷出台了相关的企业扶持政策加以应对。本文从政策
学位
报纸
报纸
mi RNA通过负调控基因表达影响疾病,因此mi RNA与疾病间存在潜在关联。计算模型是预测mi RNA与疾病关联的重要途径,可降低mi RNA与疾病关联分析成本。现有方法只关注于预测二元关联且难以捕获高阶拓扑特征,如何提高预测效果,并进一步对关联类型进行预测,对后续mi RNA与疾病预测研究至关重要。论文以mi RNA与疾病关联为研究对象,从相似度网络重构、mi RNA与疾病关联预测、mi RN
学位
20世纪90年代,俄罗斯经历了激烈的政治制度转轨,激进的经济改革失败,社会陷入剧烈动荡和混乱。颓靡的社会精神状态严重影响了国家发展和安全,俄罗斯迫切地需要找到一种价值观来恢复民族向上的精神面貌。在21世纪即将到来的时刻,普京提出了以“爱国主义”为第一要义的“俄罗斯新思想”,并以此指导21世纪俄罗斯爱国主义教育的展开。本文主要运用文献分析法和归纳总结法研究21世纪俄罗斯爱国主义教育空间的构建情况,总
学位
互联网在给人们生活带来便利的同时也造成了信息过载的问题。在这种情况下,推荐系统应运而生。推荐系统根据用户-项目的历史交互记录,对用户偏好和项目特征进行建模,预测用户感兴趣的项目,让用户从大量的信息中快速获取感兴趣的内容。面向用户-项目交互序列的研究作为推荐系统中一个新兴课题,受到越来越多研究者们的重视。尽管在该方面的研究成果众多,但仍存在下列问题:1.只关注用户对项目的评分数据,存在数据稀疏性问题
学位
本文运用Gillian Ramchand的动词解构分析方法,关注西班牙语中过去分词所属动词的“词头”和论元,及其与相应的过去分词之间的关系;运用同样的框架,我们选取汉语中与西班牙语过去分词相似的“动词+体标记”结构以及被动结构,对动词进行分析。据此,我们对西班牙语的过去分词进行了详细的描述和分类:包括形容词属性的过去分词和动词属性的过去分词,以及涵盖的下属子类,包括事件体、状态体、结果体等;同样地
学位
自第三次民主化浪潮以来,公民参政意愿增强,社会运动成为勃兴的社会力量,90年代在拉美形成反新自由主义社会运动浪潮,以被剥夺权利、土地、工作的社会边缘群体为主体的运动成为其重要组成部分。其中,阿根廷皮克特运动与巴西无地农民运动同属于拉美具有代表性的大规模新社会运动,其兴起均肇始于新自由主义经济改革所引发的一系列社会问题。在经历了发展及高潮时期后,两社会运动均于21世纪初期左翼政府执政期间进入去动员化
学位
自从翻译活动出现之后,误译现象就随之出现了,由于误译现象在翻译活动中非常常见,其一直被国内外翻译界学者们所关注。在早期很多人将误译狭义地视为错误翻译,认为应该在翻译中极力避免误译,而谢天振教授将误译划分为无意误译和有意误译这两种类型,而有意误译在很大程度上像是译者出于多方面考虑而有意识采取的翻译策略,是具有一定的研究价值的。无论是哪一种类型的翻译,它都是将一种语言所表达的信息用另一种语言再表达出来
学位