平行文本视域下的“越南越中边境地区开发开放战略与政策研究”汉译英实践报告

来源 :广西民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:isc70279
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇基于笔者翻译“越南越中边境地区开发开放战略与政策研究”的实践报告,该文本是一篇政府研究报告类的文本,具有普通报告类文本的特点,如多用政经类专业术语和报告类专业词汇,并含有排比句、无主句及长句等具有汉语语言特色的句子。笔者在翻译的过程中,始终以平行文本作为参考,取得了较好的效果。本报告首先分析和归纳文章的表达风格及语言特色,在翻译实践的基础上,从词汇搜集、习惯用语表达和模仿表达三个方面,探讨平行文本在非文学翻译中的应用价值以及运用方法。报告介绍译前准备过程中如何寻找话题、体裁和功能相同或相近的平行文本,并通过具体案例说明在翻译过程及审校过程中如何运用平行文本。报告指出,有效利用平行文本可弥补译者在政府报告类非文学领域里专业知识的不足并提高翻译质量。
其他文献
国有企业在我国的市场经济中占有重要的地位,为了满足市场的需求,国有企业在新时期下也在不断的探索新的出路,新时期下国企思想政治工作的改革是符合社会发展的必然趋势,新形
主动信息服务是信息检索的发展方向之一,传统向量空间模型用于设计主动推送系统具有一定的优点,但仍不能克服检索结果不相关的问题.本文提出了一系列优化措施,设计了一个基于
目的观察厚朴三物汤保留灌肠治疗胸腰段骨折后顽固性腹胀的?临床疗效。方法将120例胸腰段骨折后顽固性腹胀患者随机分为2组。对照组60例予新斯的明臀部肌肉注射治疗,治疗组60例
英汉两种语言在句法结构上存在较大差异,其差别表现在语序,形合与意合,前重心与后重心等方面。而由于英语长句具有修饰语过多、并列成分多、语言结构层次多的特点,上述差异使
网络监控系统是提高数字化图书馆网络安全性能的必要手段。探讨基于MRTG和NetFlow的开源软件构建高校数字化图书馆网络系统监控体系,以保障高校数字化图书馆的网络安全。
本翻译报告选择分析的材料节选自《北极梦》第七章的翻译。该章主要内容包括早期航海家和探险家们对北极地区的逐步认识,爱斯基摩人对其生活区域的完美掌握,以及北极地图的绘
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
英语习语是英语语言的一个重要组成部分。因其种类繁多,客观上给学习者制造了学习和记忆上的障碍和困难。学习者要想恰当地使用,清楚地表达意思更是难上加难。因此,英语习语
目的观察超低温冻存对人羊水间充质干细胞(AF-MSC)生物学特性的影响。方法通过羊膜腔穿刺取得人孕16~23周羊水,分离培养出人AF-MSC。将第4代人AF-MSC经短期超低温冻存、复苏后
本报告以《谷类和饲料贸易委员会125号仲裁条例》的翻译实践为基础,探讨了译者在翻译过程中遇到的问题和找到的解决方法。谷类和饲料贸易委员会是一所基地在英国伦敦到谷类贸