论文部分内容阅读
随着近年来互联网经济的兴起及全球化进程的加快,许多国际移动互联网应用进入中国市场并逐渐渗透到国内的经济、社会生活中,获得了越来越多来自投资者和用户的关注。移动应用在深刻地影响人们的生活,其语言特征也开始受到学界的关注。 翻译是产品本土化过程中的重要环节,本文旨在通过对移动互联网产品的翻译特征进行研究,从商业和文化两个角度为互联网这一新兴行业提供启发。通过选取目前在中国的受众和估值都位于前列的四个国际互联网应用作为研究案例,并从其名称、介绍性文本、宣传性文本及功能性文本四种文本类型收集语料并按照描述翻译理论的进行对比分析,侧重从文化和商业功能角度进行评价,并参考了国内本土同类应用的语言特征,从而发现国际互联网应用在中国本土化过程中的翻译的基本特征:具有源语倾向,但并未在系统方法上针对本土化设计翻译策略。 该研究同时对该翻译现象的产生原因及对商业、文化及社会可能产生的影响提出了初步的思考,以期引起相关商务人士和学者的思考,在日益全球化的商业趋势下提高翻译实践,推动翻译学的与时俱进。