论文部分内容阅读
随着经济社会快速发展和科技进步日新月异,信息传递和获取日以跨界,高科技产业经历着前所未有的快速发展。电子产品对人们的日常生活的方方面面产生着越来越重要的影响力。许多国外的产品进入中国市场并广为人知,比如苹果,三星,戴尔等。同时,诸多的国内品牌也远销国外,顺应经济全球化的浪潮,扩大国际影响力。质量和消费者满意度已经成为企业关键的竞争武器。因此,不论是对于电子产品的消费者还是生产商而言,说明书的翻译质量都至关重要。然而,电子产品的快速发展与电子产品说明书翻译研究的严重匮乏之间的矛盾却日益突出。作者通过对中国学术期刊网络出版总库所有关于产品说明书翻译的论文、期刊的系统分析和数据统计,所有运用理论进行研究的作者当中,百分之七十以上的作者运用目的论对产品说明书翻译进行研究。然而对于电子产品的研究只占了很小的比例。同时由于近年来目的论研究者日益倾向于使用问题研究,所以本文运用目的论作为整篇论文的理论基础。目的论主张翻译过程由翻译的目的或者功能决定。产品说明书的目的是准确传递产品信息并刺激消费者的购买行为。为了实现这一目的,译员应当在目的论指导下灵活合理地选择不同的翻译方法。 由于目的的不同,同一篇原文可以翻译为不同的风格来满足不同的需求。一篇优秀的电子产品说明书译本,一定是准确的传达了原说明书的主要功能:信息功能、美学功能和呼吁功能。通过对以往研究的系统分析,作者一改之前千篇一俸的翻译策略模式,在目的论的指导下,从五个层面提出了电子产品说明书的翻译方法。这五个方面分别是:词汇层面,句法层面,语篇层面,地区文化差异层面以及不同的市场需求层面。同时作者以iPhone5的中英文产品说明书进行了样本分析,为国内电子产品的翻译提供好的翻译案例。希望通过本文的分析和创新,能为点在产品说明书的翻译策略创新注入新鲜血液,并为翻译质量的提升做出一点贡献,促进国内电子产品走向国际。本论文共分为六章:第一章介绍了研究的北京、目的、意义以及研究问题、方法和数据收集。第二章系统分析了产品说明书翻译研究的整体趋势和所有理论概况,并指出了之前研究的局限性。然后详细介绍了目的论国内外发展的具体情况。第三章介绍了电子产品说明书的定义、组成、分类、功能以及中英文产品说明书的相似点和不同点。第四章是本论文的理论基础,对目的论进行了详细阐释。第五章目的论在电子产品说明书翻译的具体运用,是本论文的重中之重。首先分析了应用目的论的可行性,然后分析了电子产品说明书翻译所要实现的具体目标,并指出了市场上存在的诸多翻译错误现象。作者从五个层面提出了系统的实用翻译方法,并利用iPhone5的中英文翻译进行了案例研究,希望为中国电子产品的翻译提供优秀的范本,并分析样本中目的论指导下翻译策略的具体运用。第六章是结论部分,首先总结了整篇论文概况,然后指出了本论文研究的诸多发现,并提出了研究的局限性以及进一步研究的意义。