目的论视域下的电子产品说明书英汉互译研究

来源 :南京财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:comeandsit
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济社会快速发展和科技进步日新月异,信息传递和获取日以跨界,高科技产业经历着前所未有的快速发展。电子产品对人们的日常生活的方方面面产生着越来越重要的影响力。许多国外的产品进入中国市场并广为人知,比如苹果,三星,戴尔等。同时,诸多的国内品牌也远销国外,顺应经济全球化的浪潮,扩大国际影响力。质量和消费者满意度已经成为企业关键的竞争武器。因此,不论是对于电子产品的消费者还是生产商而言,说明书的翻译质量都至关重要。然而,电子产品的快速发展与电子产品说明书翻译研究的严重匮乏之间的矛盾却日益突出。作者通过对中国学术期刊网络出版总库所有关于产品说明书翻译的论文、期刊的系统分析和数据统计,所有运用理论进行研究的作者当中,百分之七十以上的作者运用目的论对产品说明书翻译进行研究。然而对于电子产品的研究只占了很小的比例。同时由于近年来目的论研究者日益倾向于使用问题研究,所以本文运用目的论作为整篇论文的理论基础。目的论主张翻译过程由翻译的目的或者功能决定。产品说明书的目的是准确传递产品信息并刺激消费者的购买行为。为了实现这一目的,译员应当在目的论指导下灵活合理地选择不同的翻译方法。 由于目的的不同,同一篇原文可以翻译为不同的风格来满足不同的需求。一篇优秀的电子产品说明书译本,一定是准确的传达了原说明书的主要功能:信息功能、美学功能和呼吁功能。通过对以往研究的系统分析,作者一改之前千篇一俸的翻译策略模式,在目的论的指导下,从五个层面提出了电子产品说明书的翻译方法。这五个方面分别是:词汇层面,句法层面,语篇层面,地区文化差异层面以及不同的市场需求层面。同时作者以iPhone5的中英文产品说明书进行了样本分析,为国内电子产品的翻译提供好的翻译案例。希望通过本文的分析和创新,能为点在产品说明书的翻译策略创新注入新鲜血液,并为翻译质量的提升做出一点贡献,促进国内电子产品走向国际。本论文共分为六章:第一章介绍了研究的北京、目的、意义以及研究问题、方法和数据收集。第二章系统分析了产品说明书翻译研究的整体趋势和所有理论概况,并指出了之前研究的局限性。然后详细介绍了目的论国内外发展的具体情况。第三章介绍了电子产品说明书的定义、组成、分类、功能以及中英文产品说明书的相似点和不同点。第四章是本论文的理论基础,对目的论进行了详细阐释。第五章目的论在电子产品说明书翻译的具体运用,是本论文的重中之重。首先分析了应用目的论的可行性,然后分析了电子产品说明书翻译所要实现的具体目标,并指出了市场上存在的诸多翻译错误现象。作者从五个层面提出了系统的实用翻译方法,并利用iPhone5的中英文翻译进行了案例研究,希望为中国电子产品的翻译提供优秀的范本,并分析样本中目的论指导下翻译策略的具体运用。第六章是结论部分,首先总结了整篇论文概况,然后指出了本论文研究的诸多发现,并提出了研究的局限性以及进一步研究的意义。
其他文献
针对水冷式电机壳体的内腔设计有循环水道的特点,对比了全组芯式树脂砂铸造和消失模+水道砂芯复合铸造两种工艺方案的优劣,开发了消失模砂芯复合铸造工艺技术。采用消失模砂
新闻标题,是一篇新闻报道的核心,是其不可或缺的重要组成部分,是新闻编辑的重要环节。随着科学技术的发展,国际交流的日益频繁,以及新闻传媒业的发展,新闻作品,包括新闻标题,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
摘要是论文的重要组成部分,它简明扼要地叙述论文的主题和实质内容,便于人们进行文献检索和初步分类。随着时代的进步,世界各国间的科技与学术交流愈发频繁,学术交流的重要途
老舍是中国著名小说家,被誉为“语言大师”,其作品享誉全球。在老舍成功的作品创作中,人物对话起着至关重要的作用。然而当前针对老舍对话艺术的研究多集中于戏剧而忽略了小
陪同口译能够促进跨语言交流的进行,在近年来的口译活动中,陪同口译逐渐成为使用频率最高的口译形式之一。但由于陪同口译的形式太过生活化,所以没有引起人们的足够重视。很
学术写作中作者自称与身份建构的研究日益受到人们关注,相关研究发展的越来越快。传统的学术观念认为学术写作要绝对客观,因此应避免使用第一人称代词。但最近研究表明,学术
加强临床护理科研人员伦理素养的教育和建立健全相关伦理审查委员会已经成为目前保障护理科研进一步发展所急需解决的问题。本文就临床护理科研中所涉及的病人利益第一、知情