论文部分内容阅读
本文是基于《独立以来的拉丁美洲经济发展史》一书上的翻译实践报告,笔者对其第四章进行了翻译实践。随着经济全球化的发展,各地区间的经济联系更加紧密。以欧美为首的发达国家在拉美地区的竞争加剧,以及我国作为最大的发展中国家与拉美经贸关系的迅速发展,这些特点促进了对拉美地区的经济研究,这对于把握整个世界经济走势也是非常重要的。笔者介绍了原文的背景及内容,分析了该文本的词法和句法特点,并采用了尤金·奈达的功能对等理论作为翻译指导理论,对译文进行了翻译过程的分析。本文采用的翻译方法有直译法,意译法,增减法,重组法,拆分法和转化法,并用实例论证了在翻译过程中如何运用这些翻译方法实现尤金·奈达的功能对等理论。翻译完成后,委托方也对笔者进行了积极的评价,并指出了不足之处。最后,笔者对此次翻译实践进行了自我评价,指出了自身的不足之处。本文共分为七章。第一章为引言部分。第二章主要对项目进行了描述。第三章主要介绍了译前准备。第四章介绍了本文的指导理论,即奈达的功能对等。作者在第五章中主要分析了翻译过程。第六章主要介绍了作者及委托人对此次项目的评估。第七章主要是对该论文的一个总结。