《女性和性别》翻译项目报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bilyy95
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇项目报告,选取的是丹尼尔·维克斯(Daniel Vickers)编撰的《美国殖民时期指南》(A Companion to Colonial America)中第九章《女性和性别》(Women and Gender)的内容。全书共有23个章节,涉及到政治、经济、宗教、殖民等。第九章节主要是围绕20世纪70、80和90年代,各个学科的学者对其17和18世纪殖民地女性的社会地位以及其他方面的研究。文章以欧裔美国女性,土著美国女性以及非裔美国女性等为研究对象,通过不同时代学者的研究成果,揭示出殖民地女性从属的社会地位。报告由项目介绍、任务描述、案例分析以及实践总结组成,其中包括对原文作者的介绍、译前准备、重难点解析和理论应用。在重难点解析中,笔者列举出翻译过程中出现难点和问题的几大原因以及原文翻译中遇到的困难。在案例分析中,笔者细致阐述了辜正坤教授的“翻译标准多元互补论”,并在之后的理论应用中详细叙述了该理论与翻译实践的结合,并给出相应的案例分析。通过项目的各项介绍以及案例的具体分析和理论的应用,报告得出以下的结论。首先,一名合格的译者在翻译大型项目之前必须做好充分的准备。其次,在理论应用方面,不仅要选取合适的理论,在充分理解理论精髓的基础上,还应将理论与翻译实践相结合。最后,译者自身需要不断加强自己对中西方文化的学习,以便今后在翻译中能够较自如地应对文化差异带来的困难。
其他文献
重庆粉房湾长江大桥主桥为跨度(216.5+464+216.5)m的双塔双索面半飘浮体系钢桁梁斜拉桥,主梁采用钢桁梁结构。钢桁梁采取散拼架设,南、北岸钢桁梁根据地形情况选取了不对称的方式
古诗云:"春游芳草地,夏赏荷花池,秋饮黄菊酒,冬吟白雪诗."可是,癸未年暮春,我亲身经历了"昨日畅游芳草地,今朝笑吟白雪诗"的情景,故欣然记之:
期刊
距省会西宁市32公里的互助土族自治县,是国家4A级景观区,也是我国惟一的土族自治县.关于土族的族源问题,众说纷纭.其中主要有:一说以古代吐谷浑人为主体,融合元代蒙古驻军,逐
期刊
分析了当前我国新农村文化建设存在的主要问题,以及社会主义核心价值体系对新农村文化建设的引领作用,最后提出发挥社会主义核心价值体系引领作用.加快新农村文化建设的对策,以有
本篇翻译报告是在不丹研究中心出版社出版的《重思发展》一书节选的翻译实践的基础上撰写的。原文句子结构复杂,长句居多,如何摆脱原文长句的束缚,使译文更加符合汉语的表达
花粉生活力是花粉所具有的生长、萌发及发育性能,是玉米正常受精结实的关键因素之一,常受自身遗传特性和外界诸多因素的影响。花粉生活力的大小就是花粉受精保持时间长短的能
摘要 本翻译报告以导师指定的翻译材料Recreation, Event and Business Tourism Start-up and Sustainable Operation为基础,研究并总结本次翻译实践的过程和心得。该材料属
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
盛志刚和吴旭东合著的《话说合肥经济圈》一书详细阐述了合肥发展过程,宣传了本地文化,对于合肥今后招商引资以及旅游推介等都有现实益处。本文是基于该书第二、第八章部分内
江苏省生态环境监控系统围绕生态省建设总体目标,在一个统一的监控平台上集成水环境、大气环境、重点污染源、饮用水源地、辐射环境、机动车尾气、危险废物、固定风险源等8大