英汉学习词典中英语易混淆习语的选录和辨析

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feiwu111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是词汇的重要组成部分。习语的习得能提高英语学习者的语言产出,帮助学习者在使用英语时达到接近本族语的流利程度和地道性。习语固有的结构、隐喻表达方式以及社会文化等特征,使其成为词汇学习中较难掌握的部分。二语教学中的研究表明,因为缺少足够的课堂输入和语言接触,二语学习者遇到习语时倾向于采取一些策略。学习者根据习语的字面意思猜测含义,从而把一些相似的习语当作“假朋友”。这些习语在形式或意义上有某些相似之处,学习者容易混淆。作为辅助英语学习的必要工具,英汉学习词典应当尽可能有效提供易混淆习语的信息,帮助学习者准确辨析易混淆习语之间的细微差别。本研究先对英语易混淆习语进行界定。进而根据习语的形式和意义,对其进行分类。总的来讲分为典型易混淆习语和近义习语两大类,这两类要区分对待。通过查阅OALD8,发现其中缺失易混淆习语的信息。基于二语习得的注意理论、有意习得理论和投入量假设理论,在英汉学习词典中增加易混淆习语辨析的信息,对促进易混淆习语的习得很有帮助。增设易混淆习语的信息,也更好体现了学习词典的认知原则和用户友好性。随后根据词典多维释义理论,探讨英语易混淆习语在英汉学习词典中的呈现策略。典型易混淆习语因形近义不同,可适当增加提示信息;近义习语可增设辨析栏。参见可作为补充信息。考虑到纸质词典的有限空间,学习专页更适合用来呈现易混淆习语的辨析信息。以OALD8为蓝本,挑选出易混淆习语。确立辨析原则。典型易混淆习语,关键在于呈现及比较;辨析则是针对近义习语。本研究意在使学习词典对易混淆习语的处理更符合二语学习者的需求。通过英汉学习词典对易混淆习语辨析的收录,来增加学习者与习语的接触机会,提高学习者和教师对易混淆习语的意识,同时为易混淆习语辨析提供方法。
其他文献
<正>目前,一般纳税人增值税税率有四档:17%、13%、11%、6%,一般纳税人可以同小规模纳税人一样,采用简易办法征税,适用3%征收率。《国家税务总局关于简并增值税征收率有关问题
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目前,中国是低工资、高物价,而美国是高工资、低物价,将这些因素组合在一起,就使中美两国实际收入之间的差距,远高于货币收入之间的差距。这种现象反映在现实生活中便是,美国工人仅
期刊
监控量测是确保隧道施工安全的重要环节,邻近既有运营隧道,不良地质发育,施工风险大,文章以某小净距新建隧道施工监测技术为例,分析了监测的项目、方法、频率、报警值、控制
新闻翻译是日常生活中大众最常接触的翻译,通过新闻了解当下世界的热点焦点。人们通过这样的方式足不出户了解天下事。新闻韩语具有自己独特的风格特点,不仅具有新闻用语的基
商务英语本科专业的确立对商务英语教师自身的知识结构提出了更高的要求。本文以近二十名全国在职本科高校商务英语教师作为研究对象,对他们的教学和个人经历进行深度访谈,探
本文是一篇翻译报告,翻译原文节选自《翻译质量评估:过去与现在》。该书是世界著名的翻译理论家朱莉安˙豪斯在翻译质量评估研究领域推出的又一扛鼎之作。翻译部分主要介绍了
目前手持移动终端界面常常存在交互方式不合理、操作易失误、用户认知负荷较重等问题。本文通过眼动追踪实验,对手持移动终端的界面可用性进行研究,运用Eye Guide Analyze软