ON THE E-C TRANSLATION OF ON-LINE SCENIC SPOT INTRODUCTORY TEXTS UNDER SKOPOS THEORY—WITH TRANSLATIO

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bjyueying886
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的进一步发展,旅游业也呈现欣欣向荣之势。仅去年一年,根据《中国出境旅游发展年度报告2014》相关数据显示,2013年中国世界第一大出境旅游客源市场和第一大出境旅游消费国的地位进一步稳固,出境旅游规模9819万人次,同比增长18.0%,预计201出境旅游规模1.14万亿人次。现如今,网络是人们获取各类信息最主要的途径,毫无疑问,汉译的网站景点介绍的旅游文本成为潜在出境游客阅读必备。这类旅游文本翻译的好坏直接影响目标读者的阅读质量,进而对经济以及文化的交流产生影响。目前,网站景介文本英译研究较多,汉译研究较少,导致了网站景介文本英译汉翻译质量参差不齐现状的出现,无法满足潜在出境游客日益增长的阅读需求。对此,本论文结合作者的翻译实践,以环球网旅游文本为例,对网站景介文本汉译进行研究。旅游景介文本的目的就是为了使读者成功获取丰富的信息,有效达到交际目的,因此,这类文本的翻译应以读者效应为根本出发点以及根本目的。本论文将在目的论的指导下探究网络景介文本的翻译问题,应用案例分析法,定性归纳法来帮助问题的解决。首先,本论文指出了在翻译实践过程中遇到的翻译问题,对这些问题进行定性,归类后可总结为两类:第一类是语言层面上的翻译问题,第二类是文化层面上的翻译问题。语言层面上需要讨论的是长句的翻译以及句子主语的翻译;文化层面上需要解决的是文化负载词和文化空缺的翻译处理。其次,这两类问题的解决将在目的论的三个原则,即目的原则,连贯原则以及忠实原则的理论分析下,结合翻译实例进行。最后,对这两类翻译问题中存在的翻译现象摸索出对应的行之有效的翻译策略,以期对后续研究有所借鉴。
其他文献
“民以食为天”,作为人类赖以生存的重要物质基础,食品在日常生活中始终与我们息息相关。食品文明因人类文明的发展而发展,食品包装的发展也不例外。早在三千多年前,中国古代劳动
摘要:老北京小吃历史悠久,文化底蕴深厚。在中国的国际化进程中,老北京小吃在中外交流中也起到了一定的作用。本文分析老北京小吃现有的英文译名,根据制作方法和历史背景分析其英文名是否恰当,对不恰当的译名,提出翻译建议。针对英文版本是否能让外国人理解这个问题,本文通过实验来证明:买来相关小吃请外国友人品尝,并根据英文版本的名字找到对应的小吃,如无法找到,则证明该翻译并不到位。本文同时通过小吃名探究隐藏在其
结合校内实习基地、实践教学内容和管理体制的建设,探讨了包装与印刷专业实习基地改革模式的要点。首先以相关专业实验室为主体依托进行了实践教学资源的整合,建成了一个以材料
摘要:在地球村的背景之下,各个国家的联系越来越紧密,为了本国经济的发展,各个国家积极与外国合作,英语作为世界上最流行的语言,在国家的合作中成为了必不可少的一部分。因此,在国际贸易中,要求谈判人员有较强的英语素质,不仅要掌握日常交流用语,学习商业知识,更要将其应用到商务洽谈中。本文主要讨论了在国际贸易中,如何使用正确的原则和策略进行商务英语交流,有一定的借鉴参考价值。  关键词:商务英语;翻译;翻译
分析了三种不同多波束测深系统回波强度的记录方式及数据结构,基于各自生成声纳图像的特点规律的差异,按其声纳图像不同用途对多波束测深系统进行了归类,其结果可为用户结合自身需求,正确购置多波束测深系统及合理应用声纳图像提供参考。
摘要:郝景芳的中短篇科幻小说《北京折叠》于2016年荣获雨果奖,是继刘慈欣的《三体》后创造中国科幻小说的又一个新记录。中国的科幻小说能走向世界舞台,翻译家刘宇昆功不可没。本文将基于译者主体性视角,并结合当时的社会文化背景,对刘宇昆以及其代表性短篇科幻小说译作《北京折叠》进行多维度分析,总结其采取的翻译策略和技巧,进而探讨译者在翻译过程中的重要作用。  关键词:译者主体性;刘宇昆;北京折叠;翻译