论文部分内容阅读
当今全球化的浪潮使跨文化交际达到了前所未有的高峰阶段,作为一种跨文化交际活动,口译的重要性不言而喻,而不同民族间的文化差异常常导致口译中的误译。那么文化差异如何导致口译中的误译,其深层原因和作用机制如何,如何采用具体的翻译策略去解决跨文化交际中所出现的文化障碍是本文研究的重点内容。 本文将借助认知心理学中的图式理论来探讨上述问题,本文认为,跨文化交际中出现的文化差异,究其深层原因是由于不同地域、不同民族间人们头脑中所形成的不同图式造成的。文化的差异就是图式的差异。而图式的差异又表现在两个方面:图式缺省和图式相斥,这些差异最终会导致口译交流中出现障碍。作为口译活动的中介者,口译人员应当采取适当的策略来克服不同文化和图式间的差异,具体翻译策略包括增加解释,意译,以及换调等,来激活听者头脑中的图式,使其克服文化差异,更好地理解原文。而在此过程中,人脑中的图式也会进行共生、调整和重组,即激活、调整原有图式,或建立新图式并与原图式重组整合,形成更为广泛、更为复杂的图式网络。