认知视角下的语境与翻译

来源 :江苏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:marker1900
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以Sperber & Wilson的关联理论为框架,着重探讨认知语境对翻译过程的影响。译者的认知语境对原文的理解和译文的表达起决定性作用,同时译文读者的认知能力对翻译表达也有着举足轻重的影响。本文通过理论论证和实例分析探讨了认知语境对翻译过程中理解和表达的影响,发现译者的认知语境对原作的理解至关重要,译文读者的认知能力、审美能力及道德观等对译文的表达有较大的制约。适当调整在翻译过程中必不可少。从关联论的观点出发,探讨了认知语境理论与翻译策略的关系,指出认知语境理论在直译,意译及翻译中的意义补全等具体翻译方法中具有积极且有效的指导意义。译者只有克服认知语境的不同,积极沟通和弥补两者在语言文化方面的差异,才能避免翻译中出现信息传递障碍,获得最佳翻译。翻译是语言间的转换,也是文化信息的交流。译者的任务是尽量消除两种文字间的交流障碍,故非语言知识同语言知识一样在翻译实践中十分关键,译者只有具备正确有效的认知语境,才能在翻译中实现信息的完好传递。
其他文献
为了适应改革和市场经济的要求,改进自身的管理,不断提高企业的管理水平.供电企业建立质量、环境和安全一体化已成为管理的热点和取向,国家电网公司颁布了健康环境质量管理体
这篇文章的目的是说明一种解决导弹防御问题的方法,它包括在一系列交战中防御资源的连续分配问题.该问题是一个动态规划/马尔科夫决策问题,由于它包含大量的状态和复杂的模型
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
2007年年初,物权法以高票在全国人大通过,历经七读的法案注定要在中国民事立法史上留下浓重的一笔。可以想象,一个无私法传统的古老民族要接受表述财产权利的法律制度,必然要
在重负荷的变电站中应用低压侧分段开关备自投的方式,必须防止在一台主变失电而备投动作合上低压侧分段开关后,另一台主变严重过载导致保护跳闸也造成失电。通过对此类变电站
在索绪尔的语言符号系统和巴赫金的对话理论的基础之上,克里斯蒂娃缔造了“互文性”这一术语,此后,在其他理论家的共同努力下,互文性概念上升到了理论的层面。作为一种文本理论,互