关于职业译员与口译学员在汉英交替传译中口语性/书面性偏移差异对比的实验报告

被引量 : 0次 | 上传用户:xiaofyk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该报告旨在通过对职业译员与口译学员口译产出的对比,探索在汉英交替传译中两者的口语性/书面性偏移差异。该报告中的实验以职业译员和口译学员作为实验对象,实验语料分别来自2012年两会温家宝总理答记者问以及普莱克斯公司内部会议发言。实验对象中的口译学员按照笔者的要求进行了对这两个语料的模拟交替传译,与此同时,其口译产出通过录音设备被实时记录下来。实验结束后,笔者将所有口译学员的录音以及语料原文和职业余元的录音进行了转写,以供进一步研究之用。笔者通过对国内外学者在口语性/书面性偏移方面的研究,将定量分析的参数分为十项,并利用SPSS软件对每项参数的指标进行详细分析。通过实验,笔者发现,与原文相比,经过汉英交替传译后职业译员和口译学员的产出都会发生或多或少的口语性/书面性偏移。此外,笔者还发现当原文口语性较强时,职业译员译文的书面性偏移大于口译学员的译文;而当原文书面性较强时,口译学员译文的口语偏移大于职业译员的译文。由此得出,无论原文偏口语性还是偏书面性,口译学员译文的口语性偏移都大于职业译员的译文。根据Gile的精力分配模式理论,笔者将实验结果的原因归结为口译学员的认知负荷超载和语言能力的不足。最后,笔者提出口译学员在学习和训练中要不断增加认知负荷、增强语言能力以适应口译任务的需求。
其他文献
有色金属(这里主要是指铝及铝合金、铜及铜合金)薄壁(0.5~0.25mm)管材是汽车、空调器、机车、工程机械、船舶等的热交换器(散热器、暖风机、中冷器、蒸发器、冷凝器油冷器)的关键部
“主体参与”是素质教育的核心内容之一,也是我国目前中小学教学改革的一项重要课题。面对世界的教改浪潮和当前的社会文化背景,在学校教学中积极开展主体性教育,培养学生的
精神分裂症是一种十分严重的精神类疾病,其病因未完全阐明且主要好发于青壮年,这对患者的健康及今后的生活都造成了及其严重的影响,给个人、家庭、社会都带来了沉重的负担。许多
中国有超过2000万穆斯林,其中大多数居住在中部和西部地区,对他们的经济地位和生活水平的关注有利于国家的稳定和繁荣。中国的穆斯林和阿拉伯国家的穆斯林有着密切的联系,而
<正>美国设计事务所Specht Architects在奥斯汀市中心翻新并扩建了一座20世纪40年代的旧地标建筑,将其改造成一座全新的精品酒店。建筑坐落在一片被精心保护的传统山核桃树林
传统思维定势往往注重事物发生发展的过程,而忽略事物发生发展的结果.过去人们在解读<资本论>中有关土地制度变迁理论时,特别看重马克思对封建和氏族所有地转化为近代私有财
本课题的研究采用ARM-FPGA作为PLC主机的结构,ARM处理器实现PLC主机的运行控制及部分PLC指令的执行,FPGA系统实现PLC主机的逻辑运算、算术运算和定时器/计数器功能。ARM系统硬
本文以泉州近代私家园林为研究对象,通过查阅文献资料、学科交叉研究、实地调查分析、类比等方法,解析总结泉州近代私家园林,以期为近代中西融合这一特殊历史时期的泉州近代私家
在市场区位与人流汇聚的双重推动下,市中心区地铁转运站成为商业集聚的新热区。城市地铁系统的出现原为西方国家解决城市交通问题的创意产物,但是由于地下空间独特的延伸性、
人名是人类所特有的一种社会现象。它作为人的个体名称,是用于区别社会成员的一种符号,同时也是社会成员进行交往必不可少的工具。人名,首先是一种语言现象。任何人名都是由语言