从目的论看字幕翻译——以《满城尽带黄金甲》为例

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kkk00011123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影自诞生之日就成为了人类文化的重要载体和文化交流的主要方式。近几十年来,随着我国经济发展的加速以及对外开放程度的加深,中国与其他国家的文化交流也越来越多,而电影的交流占了其中很大一部分。每年都有大量的外国影片进入中国市场,同时中国电影也得到了国外观众的喜爱和国际电影界的关注,由此可见,作为电影不可或缺的组成部分--字幕翻译功不可没,它在这种电影文化交流中起到了很重要的作用。但是与西方相比,国内字幕翻译的研究还不够成熟,相关学术著作还不是很多,这不利于中国电影走向世界。   本文以目的论为视角,将张艺谋导演的作品《满城尽带黄金甲》中的字幕作为研究对象,探讨以译文目的和功能来指导字幕翻译策略的过程。目的论认为,翻译是一项有目的的行为,翻译过程的首要原则就是翻译活动本身的目的。翻译的目的不同,翻译的方法策略也就不同。不论采取何种方法手段,能否有效实现翻译所要达到的目的才是最重要的。因此,翻译前必须有一个明确的翻译目的,并以此来决定翻译策略。将目的论运用到字幕翻译当中可以得知,根据导演的意图和目的观众的期待推导出字幕翻译的目的:在时间和空间的制约下,向目的观众最有效地传达最相关的信息,使他们借助字幕跨越语言和文化的障碍,看懂影片所要表达的内容和意义,从而实现票房的高收入、观众的喜爱、文化的传播。   张艺谋导演的《满城尽带黄金甲》不仅在国际市场上票房告捷,而且也得到了众多国际媒体的高度赞扬,说明该片的字幕翻译基本上符合了翻译目的,成功地实现了导演的意图,赢得了国外观众的认可,并有效地促进了文化的交流,这也证明了译者选取的翻译策略是行之有效的。本文最后得出结论,目的论对于指导字幕翻译具有可行性。
其他文献
关联理论把翻译看作一个对原语进行阐释的动态明示一推理的过程,必须要结合原语文本和语境假设,找出其中蕴含的最佳关联,通过推理,才能正确理解原文,获得最大的语境效果,并达
幅度调制和功放是仪表着陆系统测试设备必不可少的一部分。文章对其进行了初步的设计。通过对双平衡混频器的特殊应用,实现了调幅调制器。加了一级功放,并用ADS软件仿真并设
8月对日至9月1日,美国环球仪器公司在深功;举办了特约产品展示会,向业界展示了环球仪器领先的先进组装技术和功能强大的组装设备。现代组装设备的趋势记者在现场惊奇地看到,现代
翻译研究在20世纪获得了长足的发展,在21世纪的发展依然方兴未艾。在众说纷纭的翻译理论中,本文从翻译过程入手,试图通过翻译过程研究诗歌英译过程中译文对原文的偏离。   偏
目的观察大蒜粗提液对蚊蝇幼虫的杀灭效果,为寻找新的植物源杀虫剂提供思路。方法大蒜鳞茎磨碎后用蒸馏水浸泡,用水稀释后测定其对淡色库蚊和家蝇幼虫的毒效。结果在测定浓度
自20世纪60年代以来,语篇连贯的各项研究都有了极大发展,语篇连贯的理论和著作层出不穷,并且越来越多的语言学家开始致力于连贯研究。仔细地研究现有关于语篇连贯的理论,我们
电信带入式市场青照64位近日,SUN公司针对高档嵌入式行业推出了一款64位微处理器。该公司的中国经理王俊告诉记者,电信业越来越倾向于通过服务推动市场,而非技术推动市场。电信
2011年的星际2中,法国虫王Stephano连续获得了IPL#3以及ESWC两个重量级冠军,并在暴雪杯赛中因胜负关系屈居小组第四。圣诞之际SteDhano也进行了年度总结。这位年仅18岁的选手表示自己会在2012夏天认真的考虑我以游戏为生的可能性。因为Stephano更喜欢享受游戏之外的生活。  大家好,  年终的大假终于到来了,祝所有人节日快乐。我想现在对我来说是时候为过去的一年做个小结了,同
期刊
威廉·戈尔丁是获得1983年诺贝尔文学奖的英国近代杰出小说家,其代表作《蝇王》为他在西方文学领域赢得了极高声誉,他因此而被一些评论家誉为当代最具有想象力和独创性作者之
Android是以Linux为核心的手机操作平台,作为一款开放式的操作系统,随着Android的快速发展,已成为真正意义上的开放式操作系统。文中研究分析了Android平台的系统架构和组件模型