目的论视角下中国电影字幕翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:ycs19900105
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影作为人类文化的重要载体和重要的文化交流方式,在人们的日常生活中逐渐凸显其作用。近几十年来随着中国经济发展加速以及开放程度的加深,中国与其他国家有了越来越多的文化交流,而电影的交流则占了其中很大一部分。与此同时,每年有大量的国外影片进入中国市场,同时,中国本土的影片也受到国际电影界的广泛关注,中国电影也逐渐走进国外观众的视野。但是,中国电影在数量和类型上的输出与输入严重不成比例,尤其近几年来韩国电影和美国电影大量引进中国市场,为中国人,尤其是中国的年轻一代所青睐,而中国电影的输出,不论在数量上,还是类型上,都很有限。从我国电影业的长期发展来看,这种比例失衡值得我们关注。本文以《从目的论角度探究中国电影字幕翻译》为题,以香港著名导演吴宇森的《赤壁》的字幕英译为案例,探讨字幕翻译对中国影片走进英语国家的影响。翻译目的论于二十世纪七十年代在德国兴起,其出现为翻译研究开辟了一条新的途径——从翻译目的的视角来研究翻译。此理论虽然有一定的缺陷,但在推动翻译理论向前发展上也起了重要的作用。影视翻译也是近几十年来备受关注,成为翻译园地中越来越重要的领域。作为一种翻译形式,影视翻译由于受到时空、导演意图和观众期待等限制,又有其特性。但其最终的目的在于让观众接受影片,从而赢得更多的票房以便最大限度地实现影片在目标语文化中的商业价值,可见,用目的论来指导影视翻译具有重要意义与价值。吴宇森导演的《赤壁》以历史为题材,讲述了中国历史上著名的一次战役---“赤壁之战”,此影片含有丰富的中国文化因素,对有着丰富文化底蕴的中国感兴趣的外国人来说,此片有着极大的吸引力。为了让外国观众,尤其是英语国家的观众,看懂此片,加深其对中国历史文化的了解,此片的字幕英译尤为重要。本文以目的论为基础,通过对字幕翻译的目的和限制因素进行分析,提出了字幕翻译的原则和方法,并以案例进行分析,旨在为影视字幕翻译提供具体的指导原则,译出高质量的影片以方便英语国家的观众理解和欣赏中国影片,从而推动中国影片走进英语国家,拓展其在国际电影界的影响。本文第一章介绍了此研究的背景、问题及相关的方法;第二章回顾了字幕翻译及翻译目的论;第三章从各个方面阐述了将目的论应用于电影字幕翻译的可行性并进一步为字幕翻译提出了一些实用的原则和方法;第四章以《赤壁》为案例,例证了目的论对于字幕翻译的适用性;第五章是结论部分。
其他文献
公安边防部队是一支代表国家对边境、口岸实施执法管理的现役部队,担负着维护国家边境地区安全稳定,打击边境地区违法犯罪活动的重要任务。既是部队又是警察的双重属性和直接
社交焦虑障碍是一种与人际交往有关的负性情绪体验,指在一个/多个社交情境中表现出明显的和持续的担忧或恐惧,在这些情境中个体被暴露在不熟悉的人面前,他们担心自己的行为方
电视文化纪实类栏目《回家》以其内涵丰富,思想深刻的“家文化”创意,得到了全国广大观众的关注。艺术作为文化的特定表现双重地归属于文化,即是文化的表现,同时也表现文化。
<正>1.本刊录用的稿件,必须是作者自己研究、实验或实践的工作,要有明确的观点、科学的理性阐述和证明。稿件要具有创新性、新颖性和实用性。稿件须拓宽学术视野,尽量多参考
篮球自1890年由天津传入我国以来,现在已经取得了巨大的发展,在我国,篮球已经逐渐代替足球成为我国的第一大运动,姚明、易建联、孙悦等篮球明星更是成为人们关注的焦点。随着
目前,城市交通问题已成为制约中国城市可持续发展的重要因素之一。为了解决复杂的城市交通问题,指导城市交通基础设施建设有序合理开发,实现交通对城市发展的支撑和引导作用,
文章主要研究城市街道设计中的安全伦理意识。城市街道环境与人们的日常生活状况密切相关,合理的街道设计应使在其中活动的人们获得安全感,人们的安全感反过来又使街道拥有活
教学技能的培养和训练是提高师范生能力和素质的重要途径。从机制构建的角度去探究教学技能培养的规律,有利于我们认清当前教学技能培养存在的问题。师范生教学技能培养属于
本文探讨了在旧城居住地区的改建中,如何吸取原里弄住宅的某些优点,提出从规划到建筑的一些想法,以期或得多层住宅能有较高的密度,并改善居住条件和节约用地的初步设想。
自动灌封机灌装量不准检修二例解放军513医院器械科郑帮文我院制药厂,10ML自动灌封机,在灌装药液时,灌装量达不到10ML。调节灌装量控制阀到最大位置,灌装量也只能达到7ML左右。经检查发现,使用的