【摘 要】
:
1842年,法国汉学家儒莲(Stanislas Julien,1797—1873)发表了《道德经》全译本,而后被英国汉学家湛约翰(John Chalmers,1825—1899)转译为英文,《道德经》随之进入英语世界,《道德经》英译事业因此迅速发展起来。学界一般将《道德经》英译史分为三个阶段,翟林奈(Lionel Giles,1875—1958)《老子语录》(The Sayings of Lao
论文部分内容阅读
1842年,法国汉学家儒莲(Stanislas Julien,1797—1873)发表了《道德经》全译本,而后被英国汉学家湛约翰(John Chalmers,1825—1899)转译为英文,《道德经》随之进入英语世界,《道德经》英译事业因此迅速发展起来。学界一般将《道德经》英译史分为三个阶段,翟林奈(Lionel Giles,1875—1958)《老子语录》(The Sayings of Lao Tzu)是第一阶段的最后一部译作,作者突破性的将全文全部拆解,并按照自己的理解重新分类,体现出极为大胆的翻译策略。本文以《老子语录》为研究对象,将其放在《道德经》英译史之中,考察其对第一阶段译介倾向的继承和发展,凸显出翟译本的“汉学坐标”,同时进一步揭示英语世界老学发展在19、20世纪之交所展现出的时代特点。全文一共分为如下四个部分:第一章是绪论部分,主要是论述了论文的选题意义和动机;梳理目前国内外关于翟林奈及其《老子语录》的研究现状,以期在前人的基础上推进一步,加深研究。第二章是对翟林奈和《老子语录》进行介绍。首先梳理了翟林奈的生平,他在进入大英博物馆后开始学习中文,继承其父亲翟理斯(Herbert Allen Giles,1845—1935)的衣钵成为了一名汉学家,但不求闻达的性格使他并未得到应有的关注。论文将通过对翟林奈生平以及汉学成就的梳理,归纳出选择《老子语录》作为研究对象的缘起。而后对《老子语录》进行简要介绍,该译本共出版了 21次,至2021年仍在出版,充分体现出其经久不衰的学术价值。最后论述翟林奈对道家哲学的思考,阐明处于承上启下位置的汉学家对“道”的新认识和态度。本章将翟林奈和“道”的概念与思想之体悟结合在一起,力图从西方汉学家视角来呈现出特定时期《道德经》在英语世界的接受情况。第三章是针对《老子语录》的文本研究,该章节是本论文研究的重点。主要分为两个部分,首先通过对《道德经》英译第一次高潮的英译史进行梳理,重点论述这一阶段的几部代表作:理雅各译本和翟理斯译本,展现出这一阶段《道德经》英译本的主要特点,并以此为思路进一步分析翟林奈《老子语录》中对这一阶段译介策略的继承。其次将《老子语录》与理雅各(James Legge,1815—1897)译本、阿瑟·韦利(Arthur Waley,1889—1966)译本进行对比,通过对“道”“德”“无为”“自然”这四个文化负载词的详细分析,探究翟林奈在译词选择上的发展与突破。第四章是结语,在前文研究内容的基础上,参考图书评价网站中对《老子语录》的点评,考察该书在西方读者群中的影响;同时,确立《老子语录》在学术史上客观定位。虽然该译本在释读方面稍显稚嫩,但译者翟林奈站在前辈的肩膀上,对解读和翻译文本作出了种种努力与尝试,表现出新的社会语境中的译介态度。同时,由此得出在中国文化典籍外译过程中“译随境变”,翻译策略的改变并非一蹴而就的结论。
其他文献
近几年,核心素养成为很多国家教育改革和课程设计的重要依据和导向,随着新一轮《普通高中化学课程标准(2017年版2020年修订)》(以下简称“新课标”)的颁布以及2019年人教版新教材的正式施行,进一步明确了化学核心素养由“宏观辨识与微观探析”等五方面构成,并对其做了详细的解读。其中“宏观辨识与微观探析”是最具化学学科特色的素养之一,同时该核心素养也反映了化学学科思维方式和思想方法。本文首先通过文献
信息战中信息的有效获取和有效防护是胜负关键。目前信息获取的主要信号处理手段是信号分离算法。在获取目标信息的同时怎样有效防护我方重要通信源的信息不被敌方获取也是当前亟需解决的重要问题。因此研究空间侦察信号分离算法和通信信号有源防护技术具有重要意义。本文主要研究了空间侦察信号分离算法和通信信号有源防护技术。对现有空间侦察信号分离算法进行了性能分析,并针对常用信号分离算法在信号重合时无法分离以及单通道盲
环孢霉素和他克莫司检测试剂作为风险比较高的第二类体外诊断试剂,在体外诊断中具有重要的临床检测意义。基于该类药物检测试剂的特殊性,文章旨在通过对产品在注册技术审评过程中的要点分析,对注册申请人在产品的研发和注册过程中提供一些思路和帮助。
债务刹车政策是德国财政政策的重要组成部分,以宪法形式规定了国家新增债务的最高限额,旨在保障德国财政体系的长期稳定平衡和代际公平,提升公共财政的可持续性;自2009年德国联邦政府将债务刹车政策写入德国《基本法》以来,德国财政整固效果显著。2014年前夕,德国财政再次实现盈余,国民经济已很大程度从金融危机的冲击中恢复过来,政府进一步提出了“黑零政策”,力求实现支出不大于收入的长期财政平衡。二者集中体现
本文以环江油田西部的洪德地区为例,利用该地区大量钻完井、测井、试井及三维地震资料,对研究区延9油层组沉积规律、储层物性、微观孔隙结构等进行了研究,分析影响储层的主控因素,对储层进行了综合评价,并结合生产实际,对储层进行了建产有利区预测。依照侏罗系地层沉积层序特征,完成了洪德地区延9地层二分精细划分与对比,研究区构造显示在整体为西倾的单斜基础上发育一系列近东西向鼻隆和鼻凹构造,中部和东部变形程度大,
语码转换(Code-Switching)是一种特殊的语言现象,指一个人在两种或多种语言之间、两种或多种方言之间、一种语言的不同风格之间、语言与方言之间频繁切换的行为。上世纪70年代末,语码转换的研究进入了外语课堂之中。在外语课堂环境下,语码转换指课堂中师生对于母语和目标语的选择和使用。对于教师来说,目标语既是教师课堂教学的媒介语,又是学生最终要掌握的语言。教师课堂语码转换的质量直接关系到教师课堂教
《中国淑女》(Portrait of a Chinese Lady and Certain of Her Contemporaries,1929)是英国汉学家苏慧廉之女谢福芸(Dorothea Soothill Hosie,1885-1959)所创作的一部旅华文学作品,记叙了作者随中英庚款考察团访华期间的交游经历。在清末民初的女性旅华作家群体中,谢福芸是较为特殊的一位,她生于中国,对中国文化了解深