论文部分内容阅读
“角色语言”是文艺作品中的登场人物,即“角色”所使用的语言,具有通过语言来反应角色的个性、身份等设定的作用。从金水(2003)开始的角色语研究涵盖了从第一人称、句末表达等传统的角色体现要素,到使用了音声研究方法的语音语调等崭新领域等各种形式,并使用了各种手段进行了研究。文艺作品,尤其是现已成为日本代表产业之一的动漫产业作品中,诞生了多种多样的个性角色。与此同时,对于这些输血量巨大的虚构角色的模板化的“分类”也非常引人瞩目。拥有同样特定要素的虚拟人物(=角色)之问,常常可见因这些共同点而被打上同一“标签”的状况,而以这些共同要素为买点的情况也不少见。对于这些同类角色的共通的语言风格,即反映出这一类角色的个性的角色语言的分析并不少见,如对“傲娇角色”的研究等。“外国人角色”所使用的“外国人日语”也是其中之一。角色语言可谓是日本人对于他人的一种模板化认知的反应。模板化的认知并不一定与现行的事实相一致,但是“大众的固定认知”也是一种与“事实”有所不同的“现实”,可以反映出一种被广泛而深入地接纳的共通认知。“外国人日语”也是如此,虽然与事实相悖,但却同时也反映出了日本人对“外国人”的认知,以及对他们于日本关系的理解等。对“外国人日语”的研究,可以将日本人这一模板化的认知以语言的形式描绘出来,并且可以以语言的形式对这一共通认知的形成原因进行探讨。对于作为外国人角色的角色语的“外国人日语”,还有很大的研究空间。尤其是迄今为止研究大多将焦点集中在作为角色语的“外国人日语”本身上面,而对于“外国人日语”与现实中的外国人日语使用者所用的语言之间的关系的研究则明显有所不足。在现有的研究之中,对于“外国人日语”与现实中的外国人日语使用者所用的语言的差异之处,以及有关日本人来源于对外国人的模板化认知的创作的研究相对受瞩目。而在另一方面,“外国人日语”虽然有所夸张以及延迟,但却在实际反映出一部分现实中的外国人日语使用者的语言特征,对于这一点却鲜少有人出击。本文在遵循了以往的对于“外国人日语”的研究成果的基础上,对现实中的外国人日语使用者的语言与“外国人日语”一样进行了分析,试图辨明两者间的关联,以及现实中的外国人日语使用者的语言是如何变化为“外国人角色”的角色语言一一“外国人日语”的。研究结果表明,“外国人日语”是以现实中的外国人日语使用者的口语表达方式为基础,在不影响母语是日语的主要听众对台词内容本身的理解的前提下,挑选并突出了最具特征的部分,或有时以历史事实为基础进行再创造,并在此基础上以日本读者和观众易于理解的方式进行夸张的结果。