汉英翻译实践报告《人工天河红旗渠》(节选)

来源 :华北水利水电大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:h872889544
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《人工天河红旗渠》是刘志伟主编的关于红旗渠精神与党的建设研究的一本重要文献,具有很高的学术研究价值,它属于红色旅游外宣材料。笔者此次的论文材料——第三部分“千年苦熬,我们要苦干了”就是出于这本书。第三部分包括四个单元:第一单元,“林州为什么要修红旗渠”;第二单元,“令人心碎的桑老汉”;第三单元“千年以来关于水的抗争”;第四单元,“抗战时期八路军修建的爱民渠”。本翻译报告是首译,旨在通过翻译所选文本,向外界推介人工修建的灌渠——红旗渠的历史背景和战略意义,更好地传播红旗渠精神,把红旗渠精神发扬光大,更好地发挥红旗渠红色文化资源的旅游价值,从而培育发展旅游业新的增长点,将历史、文化和资源优势转化为经济优势,带动红旗渠经济社会协调发展。全国都在大力开发红色旅游文化,希望所译文本能为同类文本提供借鉴参考,同时加深自己对翻译理论的理解和运用。本篇翻译报告将用文化翻译观的翻译理论为指导。文化翻译观是由苏珊·巴斯奈特创立于20世纪80年代。苏珊·巴斯奈特的文化翻译观指出,翻译并非单纯的语言间的转换,实质上是文化间的交流。苏珊·巴斯奈特的文化翻译观包括三个理论:文化功能对等论,操纵论和文化建构论。文化翻译包含两个含义:识别文化单位和注意文化信息的传递。本文运用的是文化翻译观,该理论体现了翻译中的文化研究。在此理论中,巴斯奈特主张译者在翻译过程中必须考虑语言背后的文化因素,因为语言与载荷它的社会文化具有不可分割的联系;鉴于译者很难做到词汇和语法结构上的对等,追求功能对等是实现翻译对等的权宜之计;译者在翻译过程中应以文化为单位进行文化转换,以实现译文与原文本各自语境中发挥文化对等功能。
其他文献
随着数据科学与生物医学的快速发展,基于脑电信号等其他众多电生理信号的研究已引起机器学习领域的高度关注。脑电信号是人体最为重要的电生理信号之一,这其中含丰富的生理和
目的:应用点构法随机组合下颌骨各区域骨性标志点以构建不同矢状向平面,通过评估各项对称性分析指标并从中筛选出对称代表性最佳者作为下颌骨正中矢状平面(mandibular median
《后藏志》是一部有关年域((?))的历史、宗教、文化、艺术、地理等方面的重要历史文献,基本成书于17世纪上半叶。该文献主要记载了年楚河流域出现的各个宗派的寺院、修行洞,
胃癌是全球范围内最常见的消化道恶性肿瘤之一,患者预后较差,严重威胁人类健康。其发生发展是一个多因素和多方面互相作用的长期过程,涉及了癌基因的激活、抑癌基因的失活、
物理学研究大至宇宙,小至基本粒子等一切物质的最基本的运动形式和规律,因此成为其他自然科学学科的研究基础。物理学和翻译学,看似两条不相交的平行线,如果我们加以深入探索
当前,人工智能技术引起世界的极大关注。人工智能技术科普文章的翻译,有利于此项前沿技术的学习与探索。“读芯术”微信公众号由中国科学院大学教师团队于2017年创立,是一个
目的:本实验拟将兔脂肪来源的血管基质成分(SVF)混合兔耳颗粒软骨自体异位移植,观察移植体的组织结构、血管数、生长因子等指标。探究SVF对颗粒软骨血管新生的影响。方法:首
本文以南北朝《慈悲道场忏法》的双音词为研究对象。从汉语史的角度来看,该经属于中古时期,语言带有过度阶段的特色,既包括文言文又具有口语成分,单音词逐渐双音化以符合语言
隋唐时期的《金刚经》应验故事多收录于《太平广记》,此类故事作为释氏辅教之书,不仅在兴盛的隋唐时期担当佛教的宣抚使,而且是中国古代小说发展史中的一种特色。其中包含着
试验于20172018年在山东省兖州区小孟镇史王村进行。供试品种为高产小麦品种济麦22。试验设置2个水分处理:拔节期和开花期040 cm土层平均土壤相对含水量均补灌至70%(W1),拔节期和开花期040 cm土层平均土壤相对含水量均补灌至80%(W2);每个水分处理下设置5个畦长处理:10 m(L1)、15 m(L2)、20 m(L3)、25 m(L4)、30 m(L5)。沿水流方向,每隔5 m划