典籍英译的多维视角

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuanlaiyizhizailiula
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《庄子》是中华民族源头性经典著作之一,其中一个突出的特点是充满想象丰富的寓言。这些寓言兼具哲理性和文学性,是庄子表达思想的重要手段,但同时具有高度文本开放性,给读者留下很大的阐释空间。《庄子》英译本的数量至今已有二十余本,而译者的所处时代背景和职业身份迥然各异。从时间跨度、译本数量和形式风格、译者身份来考虑,《庄子》的英译有很多值得探索之处。本文第一章为文献综述。本章梳理了国内外《庄子》的译介情况,呈现了中西方学者对《庄子》及其寓言的研究视角,并指出英语学界对《庄子》的研究中缺乏对“寓言”这一体裁的系统分析和探究。第二章主要探讨了《庄子》寓言中的几个核心意象。这些意象通常具有哲学或文学涵义,以不同的形式在英译本中呈现,是翻译视角多样化的具体表现。通过对比不同译本的翻译,本章尝试描述西方学界对这些意象的文化解读,并总结译者的阐释倾向。第三章主要分析西方学界较为关注的两个寓言——“庄周梦碟”和“庖丁解牛”。相较第一章词汇层面的解读,本章更注重英语学界对内篇寓言篇章和内容的宏观理解。本章从篇章层面对比分析了不同译文的内在逻辑和文化涵义,进一步呈现了翻译视角的多元化。通过第二、三章对翻译现象的呈现和描述,可以发现:尽管不同的译者存在一定的共性,但他们的译本反映了不同译者对《庄子》不同的翻译视角,从而产生不同的翻译和阐释倾向。因此,本文第四章尝试挖掘造成译者翻译前见的深层原因,以三个不同时代背景、不同国籍的译者产生的译本作为案例分析,指出译者身份、翻译意图和社会文化背景对译本产生的决定性影响。研究这个课题的意义在于:其一,梳理《庄子》重要英译本及相关译者的信息,在一定程度反映英语世界解读《庄子》的思维方式和研究趋势,为国内研究提供可参考的视角,推动中西方文化交流中的建设性对话。其二,对寓言的关注能加深对《庄子》这本经典著作的认识,为经典重译起到借鉴作用,同时能促进中华优秀文化的对外传播。
其他文献
近几十年来,得益于计算机在运算速度和内存容量上的快速提升,计算电磁学领域获得了飞速的发展。矩量法(Method of Moments,MoM)、有限元法(Finite Element Method,FEM)、时域
溃疡性结肠炎(UC)是一种由环境、基因、免疫等多种因素作用下产生的慢性肠道炎症反应,与克罗恩病(Crohn’s Disease,CD)合称为炎症性肠病(Inflammatory bowel disease,IBD)。
心音是一种常见的人体生理信号,能准确地反映心脏的整体运行状态,通常是判断心脏是否健康的主要依据之一。心音听诊是诊断先心病的主要依据,但听诊容易受到环境和听诊医生等
无线通信中的能量收集(EH,Energy Harvesting)技术是指通信设备可以从周围环境中收集太阳能、风能、电磁能等可再生能源的技术。具有能量收集设备的通信节点可以更加灵活地部
众所周知,生物科学于我们而言,是一个非常重要的领域。首先,如果我们想要保护动物日益减少的栖息地,我们需要知道它们的迁徙路线,甚至是目的地。此外,模仿动物迁徙过程中形成
具有层状结构的超导材料如铜基和铁基超导体等一直都吸引科学家们的青睐和研究。2012年,层状超导体Bi4O4S3的发现吸引了科学家们的极大兴趣,并很快引发一系列具有四方结构的BiS2基超导体Ln(O,F)BiS2(Ln=La,Ce,Nd,Pr)被发现和研究。本论文的研究主要集中在两个部分:一,研究Sr1-x-x PrxFBiS2体系的超导电性、电子态相图和压力效应。二,揭示Pr和Se在Sr0.5Pr
光反射仪(Optical reflectometer)是一类性能优异的光学仪器,结合光纤可以做成光纤分布式传感器(Fiber distributed sensor),可以定位损耗位置,测量温度、应力等。常见的光反
目的:探讨microRNA-34a(miR-34a)在褐藻胶寡糖(AOS)延缓D-半乳糖(D-gal)诱导的心肌细胞衰老中的作用及其可能的分子机制。方法:实验分六组:对照(Control)组、模型(D-gal)组、
目的:分别检测在正常宫颈组织、宫颈癌患者肿瘤组织、健康体检者血清、宫颈高级别上皮内瘤变患者血清及宫颈癌患者血清中miR-630的差异表达,进一步探讨miR-630表达的临床意义
目的:建立“痰湿瘀热”型IGT大鼠模型,从中医症候学、西医实验室诊断标准等不同方面给予评价。以模型大鼠为研究对象,给予中医温病学中分消走泄法代表方剂温胆汤及化瘀温胆汤