【摘 要】
:
经济迅猛发展,促进了我国对外交流、对外事务的发展,同时,各行业、各专业急需大量的专业口译人才。同声传译工作极为复杂,需要集理解、听辨、记忆、表达于一体,时间限制,信息
论文部分内容阅读
经济迅猛发展,促进了我国对外交流、对外事务的发展,同时,各行业、各专业急需大量的专业口译人才。同声传译工作极为复杂,需要集理解、听辨、记忆、表达于一体,时间限制,信息密度较大、源语速度较快都是其影响因素,因此,译员要掌握翻译的基本技巧。同传翻译策略中,预测是最基本的一种手段,特别是基于图式理论预测机制的建立,不仅能提高译员处理信息的能力,提高翻译质量,还能减轻译员认知负荷。现阶段,“同传”在国际舞台上非常活跃,是世界上普遍流行的一种翻译方式,同时,专业性强、学术性强也是其首要特点,故同传工作会对译员的预测能力提出更高的要求。同传的特殊性决定了译员要在没有翻译之前,对发言信息进行预测,基于这一动机,本文将主要借助于图式理论基本原理,针对习近平主席在联合国科教文组织大会中的演讲内容,对译员在传译中的预测机制进行分析。图式理论在英语语言使用中占据着重要地位,图式理论能激活译员大脑中潜意识构建起的知识结构体系,能促使译员在合理范围内对演讲内容、演讲形式做出预测。在本文研究中,重点依照卡罗尔(D. w Carra)对图式理论的划分方式,从内容图式、形式图式、语言图式等方面阐述了其在口译预测中的重要性。在此之后,利用图式理论,结合习近平主席在科教文组织中的演讲内容进行了深入细致的分析。涵盖的内容包括基于论证性语类预测,基于叙述性语类预测,基于主题知识预测等八个类别。最终分析指出,预测机制的建立对同声传译的顺利完成发挥促进作用,希望能对译员有一定的指导作用。
其他文献
祈使句是人们在日常生活中经常使用的一种表达方式,也是人与人之间进行交流时不可或缺的言语手段。本论文以对比语言学的一般理论与方法为基础,以功能主义为指导思想,主要从
每年的两会总理记者招待会,是总理和国内外媒体对热点问题进行面对面沟通交流的舆论平台,其所传递的信息相对权威、可靠,受到世界各界广泛关注。因此,追求信息的客观性、准确
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
工作记忆作为一种重要的认知结构,已经受到了认知心理学和二语习得研究者的广泛关注。研究者普遍认为,工作记忆容量高的学生者,语言学习更为出色。纠正性反馈也是互动研究中
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
一、英语听说教学中存在的问题英语,作为一种国际交往中使用很普遍的工具,已经越来越受到人们的重视,特别是近几年来,我国进一步对外开放以及与国际接轨进程的加速,对人们的
翻译书籍是对译者查阅资料能力,翻译校对能力,以及译者知识面方面的综合考验和锻炼。该翻译项目选自《石油与天然气行业的教育与培训:伙伴关系与合作的案例分析》一书。该书是
本文的翻译材料节选自台湾作家琦君的《橘子红了》,笔者选取了小说的两个章节为翻译素材,对中文小说英译的重点以及难点进行初步探讨。小说描写了一个发生在中国清朝末年的江