《光山花鼓戏》翻译实践报告

来源 :信阳师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ssdmin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
信阳地区的光山花鼓戏是河南省的稀有剧种,先后于2004年和2014年被列为河南省民间文化遗产重点抢救项目及第四批国家级非物质文化遗产名录。光山花鼓戏作为河南地区的特色民俗,蕴含着深厚的文化内涵。翻译及宣传光山花鼓戏是国际社会了解该类中国民俗文化的重要途径之一,在促进不同文化之间的交流中起着十分重要的作用,因此,有关光山花鼓戏的文本翻译也愈来愈重要。然而,目前笔者在各大数据库及其它网络资源中并未发现专门针对信阳光山花鼓戏的英译文本。本次翻译实践首次尝试选取由河南人民出版社出版的,由杨丽萍主编的《光山花鼓戏》的部分内容进行翻译,目的是为了对外传播光山花鼓戏,凸显中华民俗文化,促进其走向世界舞台。光山花鼓戏文本的翻译也应有别于其它文本的翻译,合适的理论指导和恰当的翻译方法能够忠实通顺地翻译光山花鼓戏,以达到传播中国民俗文化的目的。笔者将在功能主义目的论的指导下,以向目的语读者传播中华文化为宗旨,对所选翻译文本内容进行英译实践,以期探讨中国民俗文本英译的有效翻译方法。笔者针对在翻译中遇到的翻译难点,如词、句、篇章以及光山花鼓戏特色文化,探讨具体的翻译方法,如异化法和归化法、直译法、直译加解释法、意译法、音译法、音译加解释法和加注法,努力克服中英文化差异,以便更好地宣传光山花鼓戏,进一步促进中华传统民俗文化走向世界。同时也希望为此类文本的翻译实践提供借鉴,深化对功能目的论的认识,提高译者的翻译能力和翻译实践水平。该翻译实践报告包括六个部分:引言、理论指导、翻译任务描述、目的论指导下光山花鼓戏文本英译研究、光山花鼓戏特色文化英译方法、翻译实践总结。
其他文献
白酒产业的废弃物——酒糟,已成为社会关注的“老大难”问题,往往造成严重的土壤、水质、大气污染。殊不知酒糟是良好的食用菌栽培原料,利用酒糟栽培鸡腿菇技术,生物转化率可达10
随着我国城市化进程的加速发展,人们居住环境发生了变化,新型城市社区建设兴起,快速的城市化进程促使各种社会问题日益凸显,已往建立的传统社区环境已跟不上城市发展的步伐。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:检测复方丹参治疗急性脊髓损伤后NGF、BDNF的表达变化,探讨复方丹参治疗脊髓损伤的机制。方法:55只成年健康SD大鼠,雌雄不限,体重220-250 g,由辽宁中医药大学实验动物中
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
山东菏泽市农业科学院(电话:0530—5646314)选育的中熟夏大豆新品种菏豆19号通过了山东省品种审定。该品种生育期104天,有限结荚习性;单株粒数96粒,百粒重24.1克;籽粒椭圆形,黄色种皮,
“草铺横野六七里,笛弄晚风三四声。归来饱饭黄昏后,不脱蓑衣卧月明。”唐代吕岩(即神话传说中的吕洞宾)的《牧童》诗,向人们展示了一幅唯美的乡野画卷:广阔的原野,绿草如茵;
目的观察N-〔(2-乙酰氧基)苯甲酰基〕-吡咯烷-2-酮(N-{(2-acetoxyl)benzoyl}-2-pyrrd idone,NABP)对血管性痴呆(VD)大鼠神经保护研究及其机制。方法采用改良的二血管阻断+硝普钠法制备